English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Un pequeño ushebti de fayenza con detalles en negro. Los ojos fueron definidos con pintura negra, prestando especial atención a las líneas del maquillaje. La figura lleva dos azadas moldeadas y, sobre la espalda, una pequeña y sencilla cesta cuadrada. La larga peluca está decorada con una simple diadema-seshed, atada por la parte posterior de la cabeza. En el frontal hay una única línea de texto sin borde.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine blauwe geglazuurde oesjabti van faience met details in zwart. De ogen zijn met zwarte verf gedefinieerd waarbij veel aandacht is besteed aan de cosmetische lijnen rond de ogen. De figuur draagt twee geboetseerde en geschilderde schoffels en heeft een kleine effen vierkante korf op de rug. De lange pruik is versierd met een simpele sesjed-hoofdband die aan de achterzijde is vastgeknoopt. Op de voorzijde bevindt zich een enkele regel tekst zonder omlijsting.
A small blue-glazed faience shabti with details in black. The eyes have been defined in black paint with particular attention to the cosmetic lines. The figure carries two moulded and painted hoes and has a small, plain square basket on it's back. The long wig is decorated with a simple seshed-headband, tied at the back. On the front is a single line of text without borders.
Petit ouchebti en faïence bleue émaillée comportant des détails peints en noir. Les yeux ont été tracés à la peinture noire. Un soin tout particulier a été apporté au maquillage. La figure porte deux houes moulées et peintes ainsi qu'un petit cabas carré sur le dos. La longue perruque est décorée d'un simple bandeau de Seshed noué à l'arrière. Une ligne de texte, sans bordures, a été inscrite sur le devant de la statuette.
Ein kleines, blau glasiertes Fayenceuschebti mit schwarzen Details. Die Schminkstriche der Augen sind besonders sorgfältig mit schwarzer Farbe aufgetragen worden. Die Figur hält zwei plastisch ausgeformte und bemalte Hacken und trägt auf dem Rücken einen kleinen, einfachen viereckigen Korb. Die Gesichtszüge sind schwarz hervorgehoben. Die lange Perücke ist mit einem schlichten Sesched-Stirnband geschmückt, das hinten verknotet ist. An der Vorderseite ist eine Textkolumne ohne Zeilentrenner angebracht.
Usciabti in faience blu invetriata con i dettagli resi in nero. Gli occhi sono ben definiti in nero con una particolare attenzione alle linee cosmetiche. La figura regge due zappe modellate e dipinte e presenta una piccola cesta quadrata sulla parte posteriore. La parrucca è decorata con la bandana seshed che è legata sul retro. Sulla parte frontale vi è una sola linea di testo senza contorno.
Pequena estatueta funerária em faiança vidrada em azul e detalhes em preto. Os olhos foram definidos com tinta preta com especial destaque para as linhas de maquilhagem. A figura segura dois alvioes modelados e pintados e pequeno cesto quadrangular e sem decoraçao às costas. A peruca longa está decorada com banda Seshed para a cabeça simples, atada atrás. Na parte da frente encontra-se linha única de texto sem cercadura.
A small blue-glazed faience shabti with details in black. The eyes have been defined in black paint with particular attention to the cosmetic lines. The figure carries two moulded and painted hoes and has a small, plain square basket on it's back. The long wig is decorated with a simple seshed-headband, tied at the back. On the front is a single line of text without borders.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
BAk-n-mwt
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
D4 Q2\ V31 G29\ N35 G15\*X1 Aa11\ P8h !
Transliteración
Wsjr BAk-n-mwt mAa-xrw
Traducción
El Osiris Bakenmut, justo de voz.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
De Osiris Bak-en-moet, waar van stem.
The Osiris Bakenmut, true of voice.
L'Osiris Bakenmout, juste de voix.
Osiris Bakenmut, wahr an Stimme.
L'osiride Bakenmut, giusto di voce.
O Osíris Bakenmut, justificado.
The Osiris Bakenmut, true of voice.
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Comentario general
Imágenes
Attachments