English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Het recto van dit ostracon draagt een inscriptie van vier regels in hiëratisch schrift. Het vermeldt de titels van de vizier Hori, bekend uit verschillende bronnen. Als afstammeling van een Memphitische familie oefende hij de functie van vizier over Neder-Egypte uit onder de regering van Seti II. Vanaf de regering van Siptah resideerde Hori in Thebe als vizier van Opper-Egypte. Hij vervulde deze functie nog onder Sethnacht en Ramses III. Het verso bevat drie regels hiëratisch, geschreven door een andere hand.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The recto of this ostracon carries an inscription written in hieratic on four lines. It mentions the titles of the vizier Hori, known from different sources. Stemming from a Memphite family, he exercised the function of vizier of Lower Egypt under the reign of Sethos II. From the reign of Siptah onwards, Hori was living at Thebes as the vizier of Upper Egypt. He also fulfilled this function under Sethnakt and Ramesses III. The verso contains three hieratic lines written by another hand.
Le recto de cet ostracon porte une inscription en écriture hiératique sur quatre lignes. Elle mentionne les titres du vizir Hori, connu par plusieurs sources. Issu d'une famille memphite, il a exercé la fonction de vizir de la Basse Égypte sous le règne de Séthi II. A partir du règne de Siptah, Hori résidait à Thèbes en tant que vizir de la Haute Égypte. Il remplissait cette fonction encore sous Sethnakht en Ramsès III. Le verso contient trois lignes hiératiques écrites par une autre main.
Auf der Vorderseite dieses Ostrakon steht eine hieratische Inschrift in vier Zeilen. Sie nennt die Titel des Wesirs Hori, der auch aus anderen Quellen bekannt ist. Er stammte aus einer memphitischen Familie und übte sein Amt als Wesir von Unter-Ägypten unter Sethos II. aus. Von der Zeit des Siptah an residierte Hori als Wesir von Ober-Ägypten in Theben. Er erfüllte diese Funktion auch noch unter Sethnacht und Ramses III. Die Rückseite enthält drei von einer anderen Hand geschriebene hieratische Zeilen.
Il recto di questo ostracon reca un'iscrizione in scrittura ieratica su quattro linee. Essa menziona i titoli del visir Hori, conosciuto da numerose fonti. Proveniente da una famiglia menfita. egli aveva esercitato la funzione di visir del Basso Egitto sotto il regno di Sethi II. A partire dal regno di Siptah, Hori risiedeva a Tebe come visir dell'Alto Egitto. Egli occuppava tale funzione anche sotto Sethnakht e Ramses III. Il verso contiene tre linee ieratiche scritte da un'altra mano.
Uma das faces deste óstraco apresenta um texto em hierático feito em quatro linhas. Menciona os títulos do vizir Hori, conhecido por diversas fontes. Oriundo de uma família menfita, exerceu o cargo de vizir do Baixo Egipto no reinado de Seti II. A partir do reinado de Siptah, Hori residiu em Tebas como vizir do Alto Egipto e continuou a desempenhar esse cargo nos reinados de Setnakht e de Ramsés III. A parte de trás contém três linhas hieráticas escritas por outra mäo.
El recto de este ostracon lleva una inscripción hierática de cuatro líneas. Menciona los títulos del visir Hori, conocido por numerosas fuentes. Surgido de una familia menfita, ejerció el cargo de visir del Bajo Egipto durante el reinado de Sethy I. A partir del reinado de Siptah, Hori residió en Tebas como visir del Alto Egipto. Durante el reinado de Sethnajt todavía ocupaba esa función y Ramsés III. El verso contiene tres líneas hieráticas escritas por una mano distinta.
The recto of this ostracon carries an inscription written in hieratic on four lines. It mentions the titles of the vizier Hori, known from different sources. Stemming from a Memphite family, he exercised the function of vizier of Lower Egypt under the reign of Sethos II. From the reign of Siptah onwards, Hori was living at Thebes as the vizier of Upper Egypt. He also fulfilled this function under Sethnakt and Ramesses III. The verso contains three hieratic lines written by another hand.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Hry
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
L'objet a été acheté dans le commerce d'art du Caire en 1905.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 55-56 nº 237 W. Helck, Zur Verwaltung des Mittleren und Neuen Reichs, Leyde 1958, 328 et 461 B. van de Walle, La publication des textes des Musées: Bruxelles (Musées royaux d'Art et d'Histoire), in Textes et languages de l'Égypte pharaonique. Hommage à Jean-François Champollion, Le Caire 1974, 179 K. Kitchen, Ramesside Inscriptions, Oxford 1982, IV 360 I. Pomorska, Les flabellifères à la droite du roi en Égypte ancienne, Varsovie 1987, 189 (r)
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments