English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Eine Kalksteinstele mit halbrundem oberem Abschluß, deren Rand ein Rahmen bemalter Rechtecke einfaßt. Oben befinden sich drei rot gemalte Textzeilen, die letzte ist verblaßt und beschädigt. In der unteren Hälfte zeigt eine Szene zwei Männer, die einander gegenüber auf niedrigen Stühlen mit Rückenlehnen sitzen; zwischen ihnen steht ein beladener Opfertisch. Beide tragen einen weißen Schurz und eine enganliegende Kappe, ihre Körper sind rot bemalt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kalkstenen stèle met ronde top met om de rand een omlijsting van geschilderde vierkanten. Boven zijn drie regels tekst te zien in rode inkt. De laatste regel is beschadigd. Daaronder bevinden zich twee mannen, beiden tegenover elkaar gezeten in een stoel met lage rugleuning, met tussen hen in een beladen offertafel. Beiden dragen een witte rok en een nauwsluitend hoofddeksel. Hun lichamen zijn rood geschilderd.
A round-topped stela made from limestone, around the edge of which is a border of painted squares. At the top are three lines of text, painted in red, the last line is worn and damaged. In the lower half is a scene depicting two men, each seated on a low backed chair, opposite each other with a laden offering table between them. Each figure wears a white kilt and close-fitting cap, their bodies are painted red.
Stèle en calcaire au sommet cintré. Elle comporte une bordure constituée de carrés peints. Au sommet, figurent trois lignes de texte peintes en rouge. La dernière est endommagée. La moitié inférieure est décorée d'une scène représentant deux hommes face à face, chacun assis sur une chaise basse à dossier. Ils sont séparés l'un de l'autre par une table chargée d'offrandes. Ils portent un pagne blanc et un manteau étroit. Leurs corps sont peints en rouge.
Stele in calcare, con la parte superiore rotonda, che presenta attorno alle estremità un contorno di quadrati rotondi. Sulla parte superiore ci sono tre linee di testo, dipinte in rosso, ma l'ultima linea è usurata e danneggiata. La parte inferiore presenta una scena che raffigura due uomini uno di fronte all'altro, ciascuno seduto su una sedia dal basso schienale, con un tavolo carico di offerte nel mezzo. Ciascuna figura indossa un gonnellino bianco ed uno stretto copricapo. I corpi sono dipinti in rosso.
Estela em calcário, com topo redondo e barra de quadrados pintados, em torno da extremidade. No topo estao três linhas de texto, pintado em vermelho, com a última linha já gasta e deteriorada. Na metade inferior encontra-se representaçao de dois homens, cada um sentado em cadeira de encosto curto, opostos e com mesa de oferendas cheia entre os dois. Cada figura usa saiote branco e barrete justo, os corpos estao pintados em vermelho.
Una estela con a parte superior redondeada hecha de caliza, con un borde de cuadrados pintados. En la parte superior hay tres líneas de texto, pintado de rojo; la última de las cuales está desgastada y dañada. En la parte inferior hay una escena que representa a dos hombres, cada uno sentado en una silla de respaldo bajo, enfrentados con una repleta mesa de ofrendas entre ellos. Cada figura viste un faldellín blanco y un gorro ajustado;
A round-topped stela made from limestone, around the edge of which is a border of painted squares. At the top are three lines of text, painted in red, the last line is worn and damaged. In the lower half is a scene depicting two men, each seated on a low backed chair, opposite each other with a laden offering table between them. Each figure wears a white kilt and close-fitting cap, their bodies are painted red.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
The original accession cards and records were destroyed in the war so source, provenance etc. are lost.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Preservation: The stela is cracked and broken across the lower left corner, the surface is worn and the edges are chipped.
Abbildungen
Attachments