English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo piccolo vaso per khol di calcare dipinto (?) ha la forma di una scimmia accovacciata che abbraccia una specie di cilindro o di tubo che doveva contenere un bastoncino per applicare il khol sugli occhi. Al disotto della testa dell'animale si trova un piccolo foro che serviva verosimilmente ad appendere l'oggetto al collo del proprietario. Il pezzo risale al Nuovo Regno.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit voorwerp in beschilderde kalksteen (?) heeft de vorm van een gehurkte aap die een soort cilinder of buis omarmt die een stokje moest bevatten om kohl op de ogen aan te brengen. Onder het hoofd van het dier bevindt zich een klein gaatje dat waarschijnlijk diende om het voorwerp rond de hals van de eigenaar te hangen. Het stuk dateert uit het Nieuwe Rijk.
This small vase of kohl in painted limestone (?) takes the form of a crouching monkey who embraces a sort of cylinder or a tube which served to contain a short stick for applying the kohl on the eyes. Beneath the head of the animal a small hole is found, which probably served to hang the object at the neck of the owner. The piece dates from the New Kingdom.
Ce petit vase à khôl en calcaire peint (?) prend la forme d'un singe accroupi qui embrasse une sorte de cylindre ou de tube qui devait contenir un bâtonnet pour appliquer le khôl sur les yeux. En dessous de la tête de l'animal se trouve un petit trou qui servait vraisemblablement à suspendre l'objet au cou de la propriétaire. La pièce date du Nouvel Empire.
Dieses kleines Kohlgefäß aus bemaltem Kalkstein (?) hat die Gestalt eines hockenden Affen, der eine Art Zylinder oder Röhre umarmt, der ein Stäbchen enthalten hatte, mit dem das Kohl auf die Augen aufgetragen wurde. Unter dem Kopf des Tieres befindet sich eine Durchbohrung, die wahrscheinlich dazu diente, das Objekt um den Hals der Eigentümerin zu hängen. Das Stück datiert in das Neue Reich.
Este pequeno unguentário de calcário pintado (?) tem a forma de um macaco sentado que abraça uma espécie de cilindro ou de tubo que devia conter um estilete para aplicar o khol nos olhos. Por baixo da cabeça do animal encontra-se um pequeno orifício que servia certamente para suspender o objecto ao pescoço da proprietária. A peça data do Império Novo.
Este objeto de caliza pintada (?) es un bello ejemplo de un vasito de kohol. Un mono erguido sobre sus patas traseras abraza una especie de cilindro o de tubo que debía contener un bastoncillo para aplicar el kohol sobre los ojos. Debajo de la cabeza del animal se encuentra un pequeño agujero que probablemente servía para colgar el objeto del cuello de su propietaria. La pieza data del Imperio Nuevo.
This small vase of kohl in painted limestone (?) takes the form of a crouching monkey who embraces a sort of cylinder or a tube which served to contain a short stick for applying the kohl on the eyes. Beneath the head of the animal a small hole is found, which probably served to hang the object at the neck of the owner. The piece dates from the New Kingdom.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
L'objet a été acheté dans le commerce d'art de Louxor en 1905.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 57
Commento generale
Comparer D. Randall-Mac Iver et A. Mace , El Amrah and Abydos, Londres 1902, pl. XLVI D 116. État de conservation: La partie supérieure du cylindre est légèrement endommagée.
Immaginei
Attachments