English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Stele con la parte superiore rotonda, divisa in due registri. Nella scena superiore è rappresentato il defunto davanti alle divinità Osiride, Ra-Harakhty ed Iside. Osiride è seduto in trono mentre Iside è dietro di lui, tiene una mano sulla sua spalla ed indossa una stretta tunica. Ra-Harakhty tiene in mano un segno ankh sulla destra ed uno scettro was sulla sinistra. Anche Osiride ha in mano uno scettro was. Davanti a loro si trova un uomo con un incensorio sulla mano sinistra che versa una libagione con la destra. Indossa un lungo gonnellino e non porta alcuna parrucca. Al di sopra delle figure vi sono cinque corte linee verticali di iscrizione, ora in stato frammentario. Nel registro inferiore sono raffigurati un uomo ed una donna, probabilmente il defunto e sua moglie. L'uomo è rivolto verso destra, siede su un seggio ornamentale, e sorregge un grosso oggetto che tiene appoggiato sul petto. La sua testa è nuda. Egli indossa un lungo gonnellino e tiene i piedi poggiati su una piccola piattaforma. Dietro alla sedia è visibile un fiore di loto dal lungo stelo. Di fronte alla figura seduta si trova una donna, con la testa rivolta verso sinistra, che tiene in mano un vassoio d'offerte. Sembra che stia versando qualcosa con la mano destra. Indossa una lunga parrucca terminante in un cono, ed una lunga e morbida tunica.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine stèle met ronde top, met twee registers. In de bovenste afbeelding staat de overledene voor de goden Osiris, Re-Horachte en Isis. Osiris zit op een troon met Isis staand achter hem, met een hand op zijn schouder en gekleed in een lange nauwsluitende tuniek. Re-Horachte heeft in zijn rechterhand een anch-teken, in zijn linker een was-scepter. Ook Osiris draagt een was-scepter. Voor hen staat een man die in de linkerhand een wierookbrander houdt en met de rechter een plengoffer brengt. Hij draagt een lange rok en geen pruik. Boven de figuren staan vijf korte en fragmentarische banen verticale tekst. In het onderste register staan een man en een vrouw afgebeeld, aan te nemen is dat het hier gaat om de overledene en zijn vrouw. De man kijkt naar rechts en zit op een sjieke stoel. Hij draagt een lang object voor de borst. Zijn hoofd is onbedekt en hij draagt een lange rok. Zijn voeten rusten op een kleine verhoging. Achter de stoel staat een enkele lotusbloem met lange steel. Voor hem staat een vrouw met het gezicht naar links die een dienblad met offers vasthoudt. Het lijkt of ze met haar rechterhand iets uitgiet. Ze draagt een lange pruik met een kegel erop en een lange wuivende robe.
A small round-topped stela, divided into two registers. In the upper scene is depicted the deceased before the deities Osiris, Re-Harakhty and Isis. Osiris is seated upon a throne while Isis stands behind him, one hand on his shoulder, wearing a long close-fitting tunic. Re-Harakhty holds an ankh-sign in his right hand and a was-sceptre in his left hand, Osiris also holds a was-sceptre. Before them stands a man holding a censer in his left hand and pouring a libation with his right. He is wearing a long kilt and no wig. Above the figures are five short vertical bands of inscription, now fragmentary. In the bottom register is depicted a man and a woman, presumably the deceased and his wife. The man faces right and is seated on an ornate chair, he is holding a long object across his chest. His head is bare and he wears a long kilt, his feet rest on a small platform. Behind the chair is a single tall-stemmed lotus flower. Before him stands a woman, facing left, holding a tray of offerings, she appears to be pouring something from her right hand. She wears a long wig with a cone on top and a long, flowing robe.
Petite stèle au sommet cintré, divisée en deux registres. Au registre supérieur, le défunt est représenté devant les divinités Osiris, Rê-Horakhty et Isis. Osiris est assis sur un trône, tenant un sceptre-ouas; debout derrière lui, Isis, vêtue d'une longue tunique moulante, pose la main sur l'épaule de son époux. Rê-Horakhty tient un signe ânkh dans la main droite et un sceptre-ouas dans la main gauche. Devant eux, un homme debout tient un encensoir dans la main gauche et accomplit une libation de la main droite. Il est vêtu d'un long pagne et ne porte pas de perruque. Au-dessus des personnages, figurent cinq petites colonnes d'inscription en partie perdues. Au registre inférieur, un homme et une femme sont représentés. Il s'agit vraisemblablement du défunt et de son épouse. L'homme, tourné vers la droite, est assis sur une chaise décorée et serre un objet sur la poitrine. Il a le crâne rasé et est vêtu d'un long pagne. Ses pieds sont posés sur une petite estrade. Derrière la chaise, on aperçoit une fleur de lotus à haute tige. Devant lui, une femme debout, tournée vers la gauche, tient un plateau d'offrandes. Quelque chose semble tomber de sa main. Elle porte une longue perruque surmontée d'un cône et est vêtue d'une robe fluide.
Eine kleine Stele mit halbrundem oberem Abschluß, die in zwei Register aufgeteilt ist. In der oberen Szene ist der Verstorbene vor den Gottheiten Osiris, Re-Harachte und Isis abgebildet. Osiris sitzt auf einem Thron, Isis steht, eine Hand auf seiner Schulter, hinter ihm; sie trägt ein langes, enganliegendes Kleid. Re-Harachte hält ein Anch-Zeichen in der rechten und ein Was-Szepter in der linken Hand; Osiris hält ebenfalls ein Was-Szepter. Vor ihnen steht ein Mann mit einem Räuchergefäß in der linken Hand; mit der rechten Hand gießt er eine Libation aus. Er trägt einen langen Schurz und keine Perücke. Über den Figuren sind fünf kurze vertikale, nunmehr fragmentarische Textzeilen angebracht. Im unteren Register sind ein Mann und eine Frau, vermutlich der Verstorbene und seine Gemahlin, dargestellt. Der Mann ist nach rechts gewandt, er sitzt auf einem verzierten Stuhl und hält ein längliches Objekt quer vor seine Brust. Sein Kopf ist kahlrasiert und er trägt einen langen Schurz; seine Füße ruhen auf einer kleinen Plattform. Hinter dem Stuhl steht eine Lotospflanze auf hohem Stiel. Vor ihm steht eine nach links gewandte Frau, die ein Tablett mit Opfergaben hält; sie scheint etwas aus ihrer rechten Hand zu gießen. Sie trägt eine lange Perücke mit einem Salbkegel obenauf sowie ein langes fließendes Kleid.
Pequena estela de topo redondo, dividida em dois registos. Na representaçao superior encontra-se o morto, perante as divindades Osíris, Ré-Horakhti e Isis. Osíris está sentado em trono e Isis de pé, por trás, com uma mao no seu ombro e com túnica longa e justa. Ré-Horakhti segura o símbolo ankh na mao direita e o ceptro-uase na esquerda, Osíris também segura o ceptro-uase. Perante eles, surge homem, que segura censório na mao esquerda e entorna libaçao, com a direita. Usa saiote longo e nao tem peruca. Por cima das figuras encontram-se cinco barras verticais de inscriçao, hoje fragmentada. No registo inferior estao representados homem e mulher, possívelmente o morto e sua esposa. O homem está voltado para a direita e está sentado em cadeira ornamentada, segura objecto longo sobre o peito. A cabeça está rapada e usa saiote longo, os pés estao colocados sobre pequena plataforma. Por trás da cadeira surge flor de lótus, de caule alto. Perante a figura, encontra-se mulher de pé, voltada para a esquerda e segurando tabuleiro com oferendas, aparenta estar a entornar algo, com a mao direita. Usa peruca longa, com cone no topo e capa longa e leve.
Pequeña estela con la parte superior redondeada, dividida en dos registros. En la escena superior aparece representado el difunto delante de Osiris, Re-Harajty e Isis. Osiris está sentado en un trono, mientras que Isis está de pie detrás de él, con una mano sobre su hombro y vistiendo una larga túnica ajustada. Re-Harajty lleva un signo anj en la mano derecha y Osiris un cetro-uas. Delante de él hay un hombre con un incensario en la mano izquierda y vertiendo una libación con la derecha. Viste un faldellín largo y no lleva peluca. Por encima de las figuras hay cinco cortas bandas verticales con inscripciones; en la actualidad fragmentarias. En el registro inferior aparecen representados un hombre y una mujer, probablemente el difunto y su esposa. El hombre mira hacia la derecha y está sentado en una silla adornada; sujeta un objeto largo contra su pecho. Su cabeza está desnuda y viste un largo faldellín; sus pies reposan sobre una pequeña plataforma. Detrás de la silla hay una flor de loto de tallo largo. Delante del difunto hay una mujer de pie que mira hacia la izquierda y sujeta una bandeja de ofrendas; aparece que está derramando algo con la mano derecha. Viste una larga peluca con un cono encima y una larga túnica amplia.
A small round-topped stela, divided into two registers. In the upper scene is depicted the deceased before the deities Osiris, Re-Harakhty and Isis. Osiris is seated upon a throne while Isis stands behind him, one hand on his shoulder, wearing a long close-fitting tunic. Re-Harakhty holds an ankh-sign in his right hand and a was-sceptre in his left hand, Osiris also holds a was-sceptre. Before them stands a man holding a censer in his left hand and pouring a libation with his right. He is wearing a long kilt and no wig. Above the figures are five short vertical bands of inscription, now fragmentary. In the bottom register is depicted a man and a woman, presumably the deceased and his wife. The man faces right and is seated on an ornate chair, he is holding a long object across his chest. His head is bare and he wears a long kilt, his feet rest on a small platform. Behind the chair is a single tall-stemmed lotus flower. Before him stands a woman, facing left, holding a tray of offerings, she appears to be pouring something from her right hand. She wears a long wig with a cone on top and a long, flowing robe.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
From the collection of Colonel J.R. Danson.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Preservation: The surface of the stela is pitted and the facial features of the figures in the lower register are effaced, or were not as deeply incised as the rest of the body. The hieroglyhs are unreadable. Text comment: The hieroglyphs are unreadable but were probably name, title and filiation.
Immaginei
Attachments