English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Eine kleine Kalksteinstele mit halbrundem oberem Abschluß. Im ersten Register ist eine geflügelte Sonnenscheibe mit zwei hängenden Uräen zu sehen. Im unteren Register wird eine in Vorderansicht dargestellte mumiengestaltige Figur links von Osiris und rechts von Anubis flankiert, der dem Verstorbenen beide Arme entgegenstreckt. Der Körper des Anubis ist schwarz bemalt, ebenso die Perücke der Mumie. An dem Verstorbenen und an Osiris sind rote Farbspuren erhalten. Der Raum unterhalb des Streifens, auf dem die Figuren stehen, ist leer.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine stèle van kalksteen met gebogen top. In het eerste register is een gevleugelde zonneschijf met twee hangende uraei te zien. In het lagere register staat een mummiforme figuur frontaal afgebeeld, geflankeerd door Osiris links en Anoebis rechts, beiden met de armen naar de overledene opgeheven. Het lichaam van Anoebis en de pruik van de mummie zijn zwart geschilderd. Er zijn sporen van rode verf op de dode en Osiris. De ruimte onder de lijn waarop de figuren staan is leeg.
A small limestone stela with an arched top. In the first register is a winged sun-disk with two pendant uraei. In the lower register is a mummiform figure facing to the front, flanked by Osiris on the left and Anubis to the right, with both arms raised toward the deceased. The body of Anubis is painted black as is the wig of the mummy. There are traces of red on the deceased and Osiris. The space below the border that the figures stand on is blank.
Petite stèle en calcaire au sommet cintré. Le premier registre est occupé par un disque solaire ailé d'où pendent deux uraei. Le registre inférieur comporte un personnage momiforme figuré de face, entre Osiris, à gauche, et Anubis, à droite, dont les bras sont levés vers le défunt. Le corps d'Anubis et la perruque de la momie sont peints en noir. Des traces de couleur rouge sont visibles sur le défunt et sur Osiris. L'espace sous la bordure a été laissé en blanc.
Piccola stele in calcare con la parte superiore ad arco. Nel primo registro vi è il disco del sole con due urei pendenti. Nel registro inferiore vi è una figura mummiforme rappresentata di fronte affiancata da Osiride a sinistra ed Anubi a destra, con entrambe le braccia rivolte verso il defunto. Il corpo di Anubi è dipinto di nero come la parrucca della mummia. Vi sono tracce di rosso sul defunto e su Osiride. Lo spazio al di sotto delle figure è bianco.
Pequena estela em calcário com topo arqueado. No primeiro registo encontra-se disco-solar alado com dois pendentes de ureus. No registo inferior surge figura mumiforme frontal, flanqueada por Osíris, à esquerda, e Anúbis, à direita, com ambos os braços erguidos em direcçao ao morto. O corpo de Anúbis está pintado em preto, assim como a peruca da múmia. Existem vestígios de tinta vermelha no morto e em Osíris. A parte situada abaixo da cercadura, onde estao colocadas as figuras, está vazia.
Una pequeña estela de caliza con la parte superior redondeada. En el primer registro hay un disco solar alado con dos uraei colgantes. En el registro inferior hay una figura momiforme que mira de frente y que está flanqueada, a la izquierda, por Osiris y por Anubis, a la derecha, con ambos brazos alzados hacia el difunto. El cuerpo de Anubis está pintado de negro, al igual que la peluca de la momia. Hay restos de rojo sobre el difunto y sobre Osiris. El espacio de debajo del borde en el que se encuentran las figuras está vacío.
A small limestone stela with an arched top. In the first register is a winged sun-disk with two pendant uraei. In the lower register is a mummiform figure facing to the front, flanked by Osiris on the left and Anubis to the right, with both arms raised toward the deceased. The body of Anubis is painted black as is the wig of the mummy. There are traces of red on the deceased and Osiris. The space below the border that the figures stand on is blank.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
The stela was discovered during Garstang's excavations at Abydos during 1907, and was part of the private Danson collection, left to the Museum in 1977.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
B. Porter & R.L. Moss; "Topographical Bibliography of Ancient Egyptian Hieroglyphic Texts, Reliefs and Paintings", (Oxford) Vol V, A67. A. Abdalla; " Graeco-Roman Funerary Stelae from Upper Egypt", (1992) p. 23, pl. 10.d.
Algemeiner Kommentar
Provenance: See Comment above. Site: The Late Period cemetery.
Abbildungen
Attachments