English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Raffinato sarcofago mummiforme dipinto in nero con decorazione gialla. Il volto risulta particolarmente ben modellato. Il proprietario del sarcofago rimane anonimo, e gli spazi per l'inserzione del <!-->nome sono stati lasciati in bianco. Su ciascun lato del coperchio vi è una sola linea orizzontale di iscrizione, ovvero "l'htp-dj-nsw" rivolto ad Osiride. Sul petto è rappresentata la dea avvoltoio Nekhbet con le ali spiegate che tiene negli artigli i geroglifici rappresentanti gli anelli shen. Al di sotto della dea vi è una sola colonna di geroglifici che forniscono al defunto un discorso da pronunciare. Ad ambo i lati di questa iscrizione sono visibili quattro paia di fasce iscritte contenenti vari pronunciamenti di divinità. I quattro figli di Horo sono rappresentati ai lati.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fraaie mummievormige sarcofaag, zwart geschilderd met gele decoratie. Het gezicht is buitengewoon mooi gemodelleerd. De eigenaar van de sarcofaag is anoniem; de plaatsen waar zijn naam had moeten worden geschreven zijn leeg gebleven. Langs beide zijden van het deksel staat een regel opschrift, de htp-di-nsw die Osiris aanroept. Op de borst staat de giergodin Nechbet afgebeeld met gespreide vleugels, die in haar klauwen de hiëroglifische sjen-ringen vasthoudt. Onder haar bevindt zich een uitspraak van de overledene in een kolom hiërogliefenschrift. Aan beide zijden van deze kolom staan vier paren banden met opschrift op gelijke afstand, die spreuken van verschillende godheden bevatten. Aan de zijden zijn de vier Horuszonen afgebeeld.
A fine mummiform coffin, painted black with yellow decoration. The face is particularly finely modelled. The owner of the coffin remains anonymous, the spaces for the insertion of the name have been left blank. Along either side of the lid is a single horizontal line of inscription, the htp-dj-nsw invoking Osiris. Across the chest is depicted the vulture goddess Nekhbet with wings spread, holding hieroglyphic shen-rings in her talons, below her is a single column of hieroglyphs, intended to be an utterance by the deceased. From either side of this column four pairs of evenly spaced bands of inscription contain utterances by various deities. The four Sons of Horus are depicted around the sides.
Élégant sarcophage momiforme peint en noir et décoré de motifs jaunes. Le visage est finement modelé. Le propriétaire demeure anonyme, car les espaces prévus pour inscrire son nom ont été laissés en blanc. De chaque côté du couvercle, figure une seule ligne d'inscription, la formule htp-dj-nsw invoquant Osiris. La poitrine est décorée de la déesse vautour Nekhbet, aux ailes déployées, tenant l'anneau-shen dans ses serres. Au-dessous, une colonne d'hiéroglyphes contient une déclaration du défunt. De part et d'autre de cette colonne, quatre paires d'inscriptions régulièrement espacées comportent les paroles de différentes divinités. Les quatre Fils d'Horus sont également représentés.
Ein schöner mumienförmiger Sarg, schwarz mit gelb aufgemalter Dekoration. Das Gesicht ist besonders fein modelliert. Der Sargbesitzer bleibt anonym, da die für den Namen vorgesehenen Leerräume nicht ausgefüllt wurden. Entlang des Deckelrandes verläuft eine horizontale Inschriftenzeile, ein 'htp-dj-nsw', eine Anrufung an Osiris. Auf der Brust ist die Geiergöttin Nechbet mit ausgebreiteten Schwingen dargestellt, die in ihren Klauen die Hieroglyphe des Schen-Ringes hält; unter ihr befindet sich eine einzelne Hieroglyphenkolumne, die als Rede des Verstorbenen gedacht ist. Beiderseits dieser Kolumne enthalten vier Paare von in gleichmäßigen Abständen angebrachten Textbändern Reden verschiedener Gottheiten. An den Seiten sind die vier Horuskinder dargestellt.
Sarcófago mumiforme, minuciosamente trabalhado, pintado em preto com decoraçao em amarelo. A face está, particularmente, trabalhada de forma detalhada. O dono do sarcófago nao está identificado, uma vez que o espaço para a inserçao do <!---->nome foi deixado em branco. Ao longo de ambas as partes laterais do tampo do sarcófago encontra-se linha única horizontal com inscriçao, a fórmula htp-dj-nsw invocando Osíris. Sobre o peito está representada a deusa abutre Nekhbet, com asas abertas e segurando aros chen hieroglíficos nas suas garras. Abaixo da figura encontra-se coluna individual de hieróglifos, com discurso dado pelo morto. Pode ainda ser visto, nas partes laterais da coluna, quatro pares de barras, uniformemente separadas, com inscriçao contendo discursos de várias divindades. Os quatro Filhos de Hórus estao representados em torno das partes laterais.
Un precioso sarcófago momiforme, pintado de negro con decoración en amarillo. La cara está particularmente bien modelada. El dueño del sarcófago es anónimo, pues los espacios para escribirlo se dejaron en blanco. En ambas caras de la tapadera hay una línea horizontal de jeroglíficos, la htp-dj-nsw que invoca a Osiris. Sobre el pecho aparece representada la diosa buitre Nejbet con las alas extendidas y llevando anillos-shen en las garras; por debajo de ella aparece una columna de jeroglíficos destinada a ser una oración para el difunto. A ambos lados de esta columna hay cuatro pares de bandas con inscricipciones separadas la misma distancia que contienen oraciones para varias deidades. Los cuatro Hijos de Horus aparecen representados en las caras del sarcófago.
A fine mummiform coffin, painted black with yellow decoration. The face is particularly finely modelled. The owner of the coffin remains anonymous, the spaces for the insertion of the name have been left blank. Along either side of the lid is a single horizontal line of inscription, the htp-dj-nsw invoking Osiris. Across the chest is depicted the vulture goddess Nekhbet with wings spread, holding hieroglyphic shen-rings in her talons, below her is a single column of hieroglyphs, intended to be an utterance by the deceased. From either side of this column four pairs of evenly spaced bands of inscription contain utterances by various deities. The four Sons of Horus are depicted around the sides.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Presented to the City of Liverpool in 1861 by Mr. William Crosfield, along with many other Egyptian antiquities.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
P.H.K. Gray and Dorothy Slow; "Egyptian Mummies in the City of Liverpool Museums", 1986.
Commento generale
Text comment: Down the centre of the lid is a vertical column of inscription intended to be an 'utterance' by the dead person.
Immaginei
Attachments