English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese Mumie kann in realistischer Weise nur als Knochenbündel beschrieben werden. Der Kopf ist nicht mit dem Körper verbunden, und Rippen, Wirbelsäule und Becken liegen in völligem Durcheinander, viele Zähne sind zwischen den chaotischen Knochen verstreut. Es sieht aus, als ob die Arme ausgestreckt angeordnet waren. Die äußeren Mumienbinden befinden sich noch an Ort und Stelle, sind aber beschädigt und verfärbt. Es sind keine Gewebeteile zu sehen, aber das Skelett scheint zu einer zart gebauten, älteren Frau zu gehören.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze mummie kan alleen maar worden beschreven als een samenraapsel van beenderen. Het hoofd ligt helemaal vrij en de ribben, ruggengraat en heupbeenderen liggen door elkaar. Temidden van de hoop beenderen liggen tanden verspreid. Het lijkt erop dat de handen oorspronkelijk uitgestrekt zijn geweest. De buitenste windsels van de mummie zijn intact, maar beschadigd en verkleurd. Er zijn geen sporen van zacht weefsel zichtbaar, maar het skelet ziet eruit als dat van een tengere oudere vrouw.
This mummy can only realistically be described as a jumble of bones. The head is lying free and the ribs, spinal column and pelvis are in a state of utter confusion, many teeth lie scattered among the disorganised bones. There is evidence that the arms had been placed in the extended position. The outer wrapping of the mummy is still in place but is both damaged and discoloured. There are no soft tissue remnants visible but the skeleton appears to be the remains of a slightly built, elderly female.
Véritable tas d'os que cette momie : la tête gît séparément, les côtes, la colonne vertébrale et le bassin reposent dans le plus grand désordre; de nombreuses dents sont dispersées parmi les os démantibulés. Seule évidence : les bras du défunt étaient tendus. L'enveloppe extérieure de la momie est encore en place, mais est endommagée et décolorée. Aucune trace de tissu mou ne subsiste, mais le squelette, peu charpenté, semble être celui d'une dame de la noblesse.
Questa mummia può essere realisticamente descritta semplicemente come un'accozzaglia di ossa. La testa è sciolta dal resto del corpo, e le costole, la colonna vertebrale e la zona pelvica sono disposte in modo assolutamente confuso. Molti denti sono sparsi fra le ossa. Pare che le braccia originariamente fossero stese. Il rivestimento esterno della mummia è ancora presente sebbene risulti danneggiato e scolorito. Non rimane alcun tessuto molle e lo scheletro sembra essere quello di una donna anziana.
Esta múmia apenas pode ser descrita, de forma realista, como uma amálgama de ossos. A cabeça encontra-se solta e as costelas, coluna vertebral e pélvis num total estado de desordenaçao, com vários dentes dispersos por entre ossos desordenados. Existem evidências de que os braços tenham sido colocados na posiçao vertical. As faixas exteriores da múmia ainda se encontram colocadas encontrando-se, no entanto, deterioradas e sem coloraçao. Nao existem vestígios visíveis do tecido adiposo, sendo apenas o esqueleto aquilo que resta de uma mulher idosa de estatura pequena.
Esta momia sólo puede describirse de una manera, como una amasijo de huesos. La cabeza está suelta, y las costillas, la columna vertebral y la pelvis están mezcladas; entre los desorganizados huesos hay muchos dientes. Hay algunas evidencias de que los brazos fueron colocados extendidos. Las vendas externas de la momia todavía están en su lugar, pero dañadas y descoloridas. No hay restos visibles de tejidos blandos, pero el esqueleto parece ser el de una mujer anciana de pequeño tamaño.
This mummy can only realistically be described as a jumble of bones. The head is lying free and the ribs, spinal column and pelvis are in a state of utter confusion, many teeth lie scattered among the disorganised bones. There is evidence that the arms had been placed in the extended position. The outer wrapping of the mummy is still in place but is both damaged and discoloured. There are no soft tissue remnants visible but the skeleton appears to be the remains of a slightly built, elderly female.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
The mummy and a coffin were presented to the City of Liverpool by Mr. William Crosfield in 1861, as part of an extensive gift of Egyptian antiquities. The coffin dates to the 18th Dynasty and is not the original coffin belonging to the mummy.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
P.H.K. Gray and Dorothy Slow; "Egyptian Mummies in the City of Liverpool Museums", 1968.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments