English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Petit sceau en pierre dont le dos est en forme d'anneau, avec une perforation juste assez large pour une corde de suspension. Le 'chaton' ou l'extrémité plate porte un motif grossièrement incisé représentant un croissant entourant une étoile ou le soleil. L'objet peut avoir été acquis hors d'Égypte, bien qu'on dénombre beaucoup de sceaux d'un style étranger provenant de sites de la Vallée du Nil, datant des Périodes Ptolémaïque et Romaine.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine zegelsteen met ringvormige rug, maar met een gaatje dat net groot genoeg is voor een koord. De 'kas' of het vlakke eind draagt een grof ingesneden motief van een halve maan die een ster of zon omsluit. Het object kan buiten Egypte verworven zijn, hoewel er talrijke exemplaren uit Nijlvallei-sites bekend zijn die uit de Grieks-Romeinse Periode stammen.
Small seal-stone with ring-shaped back, but perforation only large enough for a suspension cord. The 'bezel' or flat end bears a crudely incised motif of crescent enclosing a star or sun. The object may have been acquired outside Egypt, though numerous examples of foreign-style seals are known from Nile Valley sites in the Greco-Roman Period.
Kleines Steinsiegel mit ringförmigem Rücken; die Perforation ist aber gerade weit genug für eine Schnur. Die 'Ringplatte', das flache Ende, trägt ein grob eingraviertes Motiv einer Mondsichel, die einen Stern oder die Sonne umschließt . Das Objekt wurde vielleicht außerhalb Ägyptens erworben, wenn auch zahlreiche Exemplare aus Stätten des Niltals in der griechisch-römischen Zeit bekannt sind.
Piccola matrice di sigillo in pietra, con la parte posteriore avente la forma di un anello la cui apertura, però, ha la larghezza necessaria solo per far passare una cordicina. Il 'castone', o estremità piatta riporta un motivo rozzamente inciso di una mezzaluna che racchiude una stella o il sole. L'oggetto potrebbe essere stato acquistato al di fuori dell'Egitto, sebbene numerosi esempi di sigilli in stile straniero siano noti dai siti, databili al periodo greco-romano, che si trovano nella Valle del Nilo.
Pequena pedra de selo com parte de trás em forma de anel, mas com orifício pequeno para o cordel de suspensão. A mesa, ou extremidade lisa tem um motivo rudemente inciso com uma estrela ou sol. O objecto pode ter sido adquirido fora do Egipto, embora se conheçam vários exemplares de selos em estilo estrangeiro de sítios do vale do Nilo, no Período Greco-Romano.
Pequeño sello de piedra con parte posterior en forma de anillo, pero con una perforación que sólo permite el paso de una cuerda de suspensión. El 'bezel' o extremo plano lleva un motivo en forma de luna creciente que rodea a una estrella o sol. El objeto puede haber sido adquirido fuera de Egipto, pese a que se conocen muchos ejemplares de estilo foráneo de yacimientos del valle del Nilo en el Período Grecorromano.
Small seal-stone with ring-shaped back, but perforation only large enough for a suspension cord. The 'bezel' or flat end bears a crudely incised motif of crescent enclosing a star or sun. The object may have been acquired outside Egypt, though numerous examples of foreign-style seals are known from Nile Valley sites in the Greco-Roman Period.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the collection of objects accumulated by Lady Harriet Kavanagh during her travels around Egypt in the mid-1840s. This collection is on loan to the National Museum of Ireland from the Royal Society of Antiquaries of Ireland.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Unpublished.
Commentaire général
Images
Attachments