English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Figure en bronze de la déesse Isis tenant son fils Horus sur les genoux. La déesse porte une coiffe en forme de vautour avec le cobra, surmontée du modius qui soutient le disque solaire entre deux cornes. Elle allaite son enfant de son sein gauche. Ce type de représentation était l'un des plus en vogue à Basse Époque. Des figures en bronze représentant des divinités étaient alors déposées en grand nombre dans leurs sanctuaires, en tant qu'offrandes votives.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Bronzen figuur van de godin Isis met haar zoon Horus op haar schoot. De godin draagt een gierenhoofdtooi met cobra op het hoofd, en daarbovenop een modius met de gehoornde zonneschijf erop. Ze zoogt het kind aan de linkerborst. Dit is een van de meest populaire typen afbeeldingen in de Late Periode. Bronzen beeldjes van godheden werden in deze periode als votiefgaven in schrijnen door heel Egypte geplaatst.
Bronze figure of the goddess Isis with her child Horus on her lap. The goddess wears a vulture head-dress with cobra, topped by a modius supporting the horned sun-disk. She is suckling the child from her left breast. This is one of the most popular types of image in the Late Period. Bronze figures of deities were deposited as votive offerings in shrines to deities throughout Egypt in large numbers at this time.
Bronzefigur der Göttin Isis mit ihrem Kind Horus auf dem Schoß. Die Göttin trägt eine Geierhaube mit Kobra, darüber einen Modius, der eine Sonnenscheibe zwischen Hörnern trägt. Sie stillt ihr Kind an ihrer linken Brust. Dies ist einer der am weitesten verbreiteten Bildtypen der Spätzeit. Bronzene Götterfiguren wurden zu jener Zeit in großer Zahl als Votivgaben in ganz Ägypten in Schreinen für die Götter niedergelegt.
Figura in bronzo della dea Iside con suo figlio Horo in grembo. La dea indossa un copricapo avente la forma di avvoltoio con un cobra, sormontato da un XXX che sorregge il disco del sole munito di corna. La dea allatta il bimbo dal suo seno destro. Questo è uno dei tipi più comuni di immagine di Età Tarda. In quest'epoca numerose figure votive in bronzo di divinità erano deposte come offerte votive in templi situati in tutto l'Egitto.
Figura em bronze da deusa Isis, com o seu filho Hórus no colo. A figura tem um toucado de abutre com a cobra encimada por modius a apoiar o disco solar. Isis está a amamentar a criança com o peito esquerdo. esta é uma das imagens mais populares da Época Baixa. Figuras de divindades em bronze, eram depositadas como oferendas votivas em grandes quantidades, em capelas por todo o Egipto.
Figura de bronce de la diosa Isis con su hijo Horus sobre su regazo. La diosa lleva el tocado de buitre con la cobra, coronado por el modius que soporta el disco solar con cuernos. Está amamantando a su hijo con el pecho izquierdo. Es uno de las imágenes más populares de la Baja Época. En esa época, las figuras de deidades en bronce eran depositadas como ofrendas votivas en santuarios de dioses a lo largo de todo Egipto en grandes cantidades.
Bronze figure of the goddess Isis with her child Horus on her lap. The goddess wears a vulture head-dress with cobra, topped by a modius supporting the horned sun-disk. She is suckling the child from her left breast. This is one of the most popular types of image in the Late Period. Bronze figures of deities were deposited as votive offerings in shrines to deities throughout Egypt in large numbers at this time.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Presented to the Royal Irish Academy under the will of H.P. Swan. Formally deposited by the Royal Irish Academy in the National Museum in 1971.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Unpublished.
Commentaire général
Images
Attachments