English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Zorgvuldig gemodelleerd en gesneden amulet in de vorm van een papyruszuil, met ophangoogje aan de bovenkant. De papyrus werd in het hiërogliefenschrift gebruikt voor het woord 'wadj', dat 'fris' betekent, waardoor het een toepasselijk amulet voor de conservering van het lichaam werd. Amuletten in deze vorm komen in zwang in de Late Periode.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Finely modelled and incised amulet in the form of a papyrus column, with suspension loop at the upper end. The papyrus was used in the hieroglyphic script for the word 'wadj', meaning 'fresh', making it an appropriate talisman for the preservation of the body. Amulets in this form become common in the Late Period among sets placed on the mummified body.
Amulette finement modelée et incisée en forme de colonne de papyrus. L'extrémité supérieure comporte un anneau de suspension. Le papyrus était utilisé dans l'écriture hiéroglyphique pour noter le mot 'ouadj' signifiant 'frais'. Il constitue donc un talisman approprié pour la conservation du corps. A Basse Époque, des amulettes de ce genre figuraient fréquemment parmi celles disposées sur le corps momifié.
Fein modelliertes und geritztes Amulett in Gestalt einer Papyrussäule mit einer Öse am oberen Ende. Der Papyrus wurde in der Hieroglyphenschrift für das Wort 'wadj' verwendet, das 'frisch sein' bedeutet, was ihn zu einem passenden Talisman für die Erhaltung des Körpers machte. Amulette dieser Gestalt waren in der Spätzeit regelmäßig unter den Sets, die auf den mumifizierten Körper gelegt wurden.
Amuleto finemente modellato ed inciso a forma di una colonna di papiro, con anello di sospensione sull'estremità superiore. Il papiro veniva usato in scrittura geroglifica per la parola 'wadj', che significa 'fresco', rendendolo un appropriato talismano per la conservazione del corpo. Amuleti di questa forma divennero comuni in Epoca Tarda fra i corredi deposti sul corpo mummificato.
Amuleto finamente modelado e inciso, com a forma de coluna de papiro, com argola de suspensão na parte superior. O papiro era utilizado na escrita hieroglífica para a palavra "Wadj", significando "fresco", o que o tornava um talismã apropriado para a preservação do corpo. Amuletos com esta forma tornaram-se comuns na Época Baixa.
Amuleto en forma de columna de papiro, delicadamente modelado, con anillo de suspensión en la parte superior. El papiro era utilizado en la escritura jeroglífica para la palabra 'wady' que significa 'fresco', convirtiéndolo en un talismán adecuado para la conservación del cuerpo. Amuletos con esta forma se hicieron habituales en la Baja Época entre los conjuntos dispuestos sobre el cuerpo momificado.
Finely modelled and incised amulet in the form of a papyrus column, with suspension loop at the upper end. The papyrus was used in the hieroglyphic script for the word 'wadj', meaning 'fresh', making it an appropriate talisman for the preservation of the body. Amulets in this form become common in the Late Period among sets placed on the mummified body.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Donated to the museum by Captain C.J. Clerk in 1922.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Unpublished.
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments