English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Amuleto de laspislázuli en forma de halcón procedente de un enterramiento con objetos de valor de un egipcio de finales del Imperio Medio. El halcón aparece de perfil según las convenciones artísticas y de la escritura jeroglífica. El uso de piedras semipreciosas es típica del período, en comparación con el mayor uso de la fayenza y el vidrio de períodos posteriores. El lapislázuli es uno de los pocos materiales importados por los egipcios desde larga distancia, encontrándose sus probables fuentes en Asia central.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Lapis-lazuli valkvormig amulet uit een graf dat de waardevolle bezittingen van een Egyptenaar uit het late Middenrijk bevatte. De valk is conform de conventies van het hiërogliefenschrift en de kunst en profil afgebeeld. Het gebruik van halfedelstenen voor de amulet en kraal is typerend voor deze periode, in contrast met het gebruik van glas en faience in latere perioden. Lapis is een van de weinige materialen die door de Egyptenaren van verre werden geïmporteerd. Waarschijnlijk was het afkomstig uit Centraal-Azië.
Lapis-lazuli falcon-shaped amulet from a burial containing the valuables of an Egyptian of the late Middle Kingdom. The falcon is shown in profile according to the conventions of hieroglyphic script and art. The use of semi-precious stones is typical of the period, in contrast to the wider use of faience and glass in later periods. Lapis is one of the few materials imported by the Egyptians from a great distance, the probable sources being in central Asia.
Amulette en lapis-lazuli en forme de faucon provenant d'une tombe contenant les objets de valeur d'un Egyptien de la fin du Moyen Empire. Le faucon est représenté de profil, selon les conventions de l'écriture hiéroglyphique et de l'art égyptien. L'usage de pierres semi-précieuses est typique de cette époque. Pendant les périodes ultérieures, la faïence et le verre seront plus largement employés. Le lapis est l'un des matériaux que les Egyptiens importaient de contrées lointaines, vraisemblablement d'Asie centrale.
Falkenamulett aus Lapislazuli aus einer Bestattung, die die Wertsachen eines Ägypters des späten Mittleren Reiches enthielt. Der Falke ist, entsprechend den Konventionen der Hieroglyphenschrift und der Kunst, im Profil dargestellt. Die Verwendung von Halbedelsteinen ist typisch für diese Zeit, im Gegensatz zur verbreiteten Verwendung von Fayence und Glas in späteren Zeiten. Lapis ist eines von wenigen Materialien, die von weither nach Ägypten importiert wurden: es stammt wahrscheinlich aus Zentralasien.
Amuleto a forma di falco in lapislazzuli da una sepoltura contenente oggetti preziosi di un Egizio del tardo Medio Regno. Il falco è rappresentato di profilo secondo le convenzioni della scrittura e dell'arte geroglifica. L'uso di pietre semipreziose è tipico del periodo, in contrasto con il maggiore uso di faience e vetro in periodi più tardi. Il lapislazzuli è uno dei pochi materiali importati dagli Egizi da molto lontano, trovandosi le probabili fonti di rifornimento in Asia centrale.
Amuleto com forma de falcão, em lápis-lazúli, de um sepultamento com os valores de um egípcio de finais do Império Médio. O falcão é mostrado de perfil, de acordo com as convençoes da escrita hieroglífica e da arte. O uso de pedras semipreciosas é típica do período, em contraste com o uso mais difundido da faiança e vidro em períodos mais tardios. O lápiz é um dos poucos materiais importado pelos egípcios de locais, provavelmente na Ásia Central.
Lapis-lazuli falcon-shaped amulet from a burial containing the valuables of an Egyptian of the late Middle Kingdom. The falcon is shown in profile according to the conventions of hieroglyphic script and art. The use of semi-precious stones is typical of the period, in contrast to the wider use of faience and glass in later periods. Lapis is one of the few materials imported by the Egyptians from a great distance, the probable sources being in central Asia.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Given to the museum by the British School of Archaeology in Egypt in 1913.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
R. Engelbach, Riqqeh and Memphis VI, London 1915, pl.43 tomb-register.
Comentario general
Site: Burial 236.
Imágenes
Attachments