English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Recipiente de alabastro egipcio, con dos asas perforadas, base plana y perfil convexo, más ancho en el borde hacia fuera, ahora parcialmente desaparecido. Este vaso de piedra fue encontrado en una tumba de Tarjan, un rico cementerio de la época de la primera unificación de Egipto de la que se tienen pruebas, alrededor del 3000 a. C. La tumba medía 28 por 55 por 60 pulgadas, y contenía un cuerpo en posición fetal, con la cabeza hacia el sur y la cara mirando hacia el oeste. El resto del ajuar funerario incluía una paleta de lodolita para cosméticos, para triturar el maquillaje de los ojos, algo de malaquita, la mena verde de cobre utilizada como color de ojos, así como un brazalete y cuentas.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vat van Egyptisch albast, met twee geperforeerde handvatten, platte basis, convex profiel, wijder bij de naar buiten gebogen rand die deels verloren is. Deze stenen kruik is gevonden in een graf van Tarchan, dat uit de periode van de vroegst opgetekende vereniging van Egypte dateert, ca. 3000 voor Christus. Het graf mat 28 bij 55 bij 60 inches, en bevatte een lichaam in hurkhouding met het hoofd naar het zuiden en het gezicht naar het westen. Andere grafgoederen waren een cosmeticapalet van siltgesteente om oogverf te vermalen, wat malachiet, een groen kopererts gebruikt als oogverf, en een armband en kralen.
Vessel of Egyptian alabaster, with two perforated handles, flat base, convex profile, wider at the out-turned rim, partly lost. This stone jar was found in a tomb at Tarkhan, a rich cemetery from the time of the first recorded unification of Egypt, around 3000 BC. The grave measured 28 by 55 by 60 inches, containing a contracted body, with head to the south, and face turned facing west. The other grave goods included a siltstone cosmetic palette, for grinding eyepaint, some malachite, a green copper ore used for eyepaint, and an armlet and beads.
Récipient en albâtre égyptien, muni de deux anses percées, à base plate, au profil convexe, plus large au niveau de la lèvre débordante, partiellement perdue. Cette jarre en pierre a été découverte dans une tombe, à Tarkhan, un riche cimetière datant de la période d'unification de l'Égypte, vers 3000 avant notre ère. Les dimensions de la tombe sont les suivantes : 28 x 55 x 60 inches. Elle contenait un corps replié, face à l'ouest, la tête orientée vers le sud. Les autres objets funéraires incluent une palette en limon servant au broyage du fard pour les yeux, un peu de malachite, un minerai de cuivre vert utilisé comme cosmétique, une armille et des perles.
Gefäß aus ägyptischem Alabaster mit zwei perforierten Griffen, einem flachen Boden und konvexem Profil, das an dem auswärts gebogenen Rand breiter wird, welcher nur teilweise erhalten ist. Dieses Steingefäß wurde in einem Grab in Tarchan gefunden, einem reichen Friedhof aus der Zeit der ersten Vereinigung Ägyptens um 3000 v. Chr. Das Grab maß 28 mal 55 mal 60 Inch und enthielt einen Körper in Hockerstellung mit dem Kopf nach Süden und dem Gesicht nach Westen. Zu den anderen Grabbeigaben gehört eine Schminkpalette aus Siltstein zum Zerreiben von Augenschminke, etwas Malachit, ein grünes Kupfererz, das als Augenschminke verwendet wurde, sowie ein Armreif und Perlen.
Vaso di alabastro egizio, con due manici perforati, base piatta, profilo convesso, orlo ampio e rivolto verso l'esterno, in parte perduto. Questo vaso di pietra è stato trovato in una tomba a Tarkhan, un ricco cimitero databile al tempo della prima unificazione documentata dell'Egitto, nel 3000 a.C. circa. La tomba misurava 28 per 55 per 60 pollici, e conteneva un corpo in posizione contratta con la testa a sud e la faccia rivolta ad ovest. Gli altri oggetti tombali comprendono una tavolozza cosmetica in scisto, per macinare il belletto per occhi, composto di malachite, un minerale verde di rame, un bracciale e delle perline.
Recipiente em alabastro com duas asas perfuradas, base lisa, perfil convexo, mais largo no rebordo virado para fora, parcialmente perdido. Este jarro foi encontrado num túmulo em Tarkhan, cemitério datado de inícios do período de unificação do Egipto, cerca de 3000 a.C. A sepultura media 28 por 55 por 60 polegadas, continha um corpo contraído, coma cabeça para sul e o rosto virado para ocidente. Os outros bens no túmulo continham uma paleta cosmética para moer pigmento para os olhos, malaquite, cobre verde, uma pulseira para o antebraço e contas.
Vessel of Egyptian alabaster, with two perforated handles, flat base, convex profile, wider at the out-turned rim, partly lost. This stone jar was found in a tomb at Tarkhan, a rich cemetery from the time of the first recorded unification of Egypt, around 3000 BC. The grave measured 28 by 55 by 60 inches, containing a contracted body, with head to the south, and face turned facing west. The other grave goods included a siltstone cosmetic palette, for grinding eyepaint, some malachite, a green copper ore used for eyepaint, and an armlet and beads.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
From the division of finds excavated by the British School of Archaeology at Tarkhan. Given to the museum in 1913.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Petrie, Tarkhan II, pl.32 tomb-register.
Comentario general
Site: Grave 799. Preservation: A fragment is missing from the rim.
Imágenes
Attachments