English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Gancho ou agulha em bronze, encontrada em Abidos, aparentemente de níveis sem quaisquer outros vestígios arqueológicos que o ajudem a datar. Pode ser uma peça de equipamento de pesca, sepultado com os morto: era comum no Império Novo incluir objectos do dia-a-dia no Império Novo, e essa pode ser a data desta arma.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Bronzen pin of naald, gevonden in Abydos, kennelijk ergens op of vlak onder het maaiveld, zodat een archeologische aanwijzing om het te dateren ontbreekt. Het kan een stuk visgerei zijn dat met de dode begraven werd: de gewoonte om voorwerpen uit het dagelijks leven mee te geven kwam het meest voor in het vroege Nieuwe Rijk, en dat is wellicht de datering voor dit voorwerp.
Bronze pin or needle, found at Abydos, apparently in surface levels without any archaeological clues to dating. It may be an item of fishing equipment buried with the dead: the practice of including objects of daily use among funerary goods was most prominent in the early New Kingdom, and that may be the date of this weapon.
Pointe en bronze ou aiguille, découverte à Abydos, apparemment dans les niveaux dépourvus d'indices archéologiques permettant une datation. Ce peut être un élément d'équipement de pêche inhumé avec le défunt. Le fait d'inclure des objets de la vie quotidienne parmi les biens funéraires était plus courant au début du Nouvel Empire. Cette arme date peut-être de cette époque.
Bronzenadel aus Abydos, die offenbar in den Oberflächenschichten ohne irgendwelche archäologischen Anhaltspunkte zur Datierung zutage kam. Sie könnte Teil einer Fischfangausrüstung sein, die mit dem Toten begraben wurde: im frühen Neuen Reich war der Brauch, Gegenstände des täglichen Lebens den Grabbeigaben hinzuzufügen, sehr weit verbreitet, und aus dieser Zeit mag ach diese Waffe stammen
Spillone o ago in bronzo, trovato ad Abydos, apparentemente sui livelli di superficie senza alcun indizio archeologico utile alla datazione. Potrebbe essere uno strumento utilizzato per la pesca sepolto con il defunto: la pratica di inserire oggetti della vita quotidiana fra i corredi funerari era molto rilevante all'inizio del Nuovo Regno, e questa potrebbe essere la data di quest'arma.
Vara o aguja de bronce, encontrada en Abydos, aparentemente en estratos superficiales sin ninguna pista arqueológica que permita datarla. Puede ser un objeto de pesca enterrado junto al difunto.; la costumbre de enterrar objetos de uso diario entre el ajuar funerario fue importante sobre todo a comienzos del Imperio Nuevo, y esa puede ser la fecha de este arma.
Bronze pin or needle, found at Abydos, apparently in surface levels without any archaeological clues to dating. It may be an item of fishing equipment buried with the dead: the practice of including objects of daily use among funerary goods was most prominent in the early New Kingdom, and that may be the date of this weapon.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund at Abydos. Given to the museum in 1913.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Unpublished.
Comentário general
Site: From surface finds?
Imagems
Attachments