English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Bronzen pijlpunt, gevonden in Abydos, kennelijk ergens op of vlak onder het maaiveld, zodat een archeologische aanwijzing om het te dateren ontbreekt. Het kan een stuk visgerei zijn dat met de dode begraven werd: de gewoonte om voorwerpen uit het dagelijks leven mee te geven kwam het meest voor in het vroege Nieuwe Rijk, en dat is wellicht de datering voor dit voorwerp.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Bronze arrow head, found at Abydos, apparently in surface levels without any archaeological clues to dating. It may be an item of fishing equipment buried with the dead: the practice of including objects of daily use among funerary goods was most prominent in the early New Kingdom, and that may be the date of this weapon.
Pointe de flèche en bronze découverte à Abydos, apparemment dans les niveaux dépourvus d'indices archéologiques permettant une datation. Ce peut être un élément d'équipement de pêche inhumé avec le défunt. Le fait d'inclure des objets de la vie quotidienne parmi les biens funéraires était très courant au début du Nouvel Empire. Cette arme date peut-être de cette époque.
Bronzene Pfeilspitze aus Abydos, die offenbar in den Oberflächenschichten ohne irgendwelche archäologischen Anhaltspunkte zur Datierung zutage kam. Sie könnte Teil einer Fischfangausrüstung sein, die mit dem Toten begraben wurde: im frühen Neuen Reich war der Brauch, Gegenstände des täglichen Lebens den Grabbeigaben hinzuzufügen, sehr weit verbreitet, und aus dieser Zeit mag ach diese Waffe stammen
Testa di freccia in bronzo, trovata ad Abydos, apparentemente sui livelli di superficie senza alcun indizio archeologico utile alla datazione. Potrebbe essere uno strumento utilizzato per la pesca sepolto con il defunto: la pratica di inserire oggetti della vita quotidiana fra i corredi funerari era molto rilevante all'inizio del Nuovo Regno, e questa potrebbe essere la data di quest'arma.
Ponta de seta em bronze, encontrada em Abidos, aparentemente de níveis sem quaisquer outros vestígios arqueológicos que o ajudem a datar. Pode ser uma peça de equipamento de pesca, sepultado com os morto: era comum no Império Novo incluir objectos do dia-a-dia no Império Novo, e essa pode ser a data desta arma.
Cabeza de arpón en bronce, encontrada en Abydos, aparentemente en estratos superficiales sin ninguna pista arqueológica que permita datarla. Puede ser un objeto de pesca enterrado junto al difunto; la costumbre de enterrar objetos de uso diario entre el ajuar funerario fue importante sobre todo a comienzos del Imperio Nuevo, y esa puede ser la fecha de este arma.
Bronze arrow head, found at Abydos, apparently in surface levels without any archaeological clues to dating. It may be an item of fishing equipment buried with the dead: the practice of including objects of daily use among funerary goods was most prominent in the early New Kingdom, and that may be the date of this weapon.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund at Abydos. Given to the museum in 1913.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Unpublished.
Algemeen commentaar
Site: From surface finds?
Afbeeldingen
Attachments