English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Kleines Schminkgefäß aus Kalzit (Ägyptischer Alabaster) mit eingezogenem Hals und dickem Rand aus einer Bestattung im Friedhof der 1. Dynastie in Tarchan zwischen Memphis und dem Faijum. Das Grab maß 30 x 60 x 78 Inch und enthielt den Körper eines Mannes, der mit dem Gesicht nach Osten und dem Kopf nach Norden lag. Neben drei Typen von Tongefäßen wurden sechs Steingefäße gefunden, Kennzeichen eines bescheidenen Wohlstandes.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Klein cosmeticavaasje van calciet (Egyptisch albast) met nauwe hals en dikke rand, uit een bijzetting in het grafveld uit de 1e Dynastie in Tarchan, tussen Memphis en de Fajoem. Het graf bevatte het lichaam van een man, met het gezicht naar het oosten en het hoofd naar het noorden neergelegd, en mat 30 bij 60 bij 78 inches. Naast drie typen aardewerken vaten werden zes stenen vaten aangetroffen, een teken van redelijk rijke status.
Small cosmetic vessel of calcite (Egyptian alabaster) with constricted neck and thick rim, from a burial at the 1st Dynasty cemetery at Tarkhan, between Memphis and the Faiyum. The grave contained the body of a man, lain facing toward the east, with the head to the north, and measured 30 by 60 by 78 inches. Beside the three types of pottery vessels were found six stone vessels, a mark of moderately wealthy status.
Petit récipient à cosmétique en calcite (albâtre égyptien), au col étroit et à la lèvre épaisse, provenant d'une tombe datant de la Ière Dynastie et située à Tarkhan, entre Memphis et le Fayoum. La tombe (30 x 60 x 78 inches) contenait le corps d'un homme couché face à l'est, la tête au nord. A côté des trois récipients en terre cuite, ont été découverts six vases en pierre, ce qui témoigne en faveur d'un statut relativement important.
Piccolo recipiente cosmetico di calcite (alabastro egiziano) con collo ristretto e orlo spesso, proveniente da una tomba del cimitero della Prima Dinastia a Tarkhan, fra Menfi ed il Fayum. La tomba conteneva il corpo di un uomo, steso verso est, con la testa a nord e che misurava 30 per 60 per 78 pollici. Oltre ai tre tipi di vasi di terracotta sono stati trovati sei vasi di pietra, segno di un moderato livello di ricchezza.
Pequeno recipiente para cosmético em calcite (alabastro egípcio) com pescoço cingido e rebordo grosso, de um sepultamento do cemitério da I dinastia em Tarkhan, entre Mênfis e o Faium. A sepultura continha o corpo de um homem, virado para este e cabeça orientada para norte, e media 30 por 60 por 78 polegadas. Ao lado dos três tipos de recipientes de cerâmica, encontravam-se seis recipientes de pedra, marca de uma estatuto moderadamente abastado.
Pequeño recipiente para cosméticos realizado en calcita (alabastro egipcio), con cuello estrecho y borde grueso, procedente de un enterramiento del cementerio de la Dinastía I de Tarjan, entre Memphis y el Fayum. La tumba contenía el cuerpo de un hombre, tendido mirando hacia el este, con la cabeza hacia el norte, y medía 30 por 60 por 78 pulgadas. Junto a los tres tipos de recipientes de cerámica se encontraron seis vasos de piedra, una señal de una posición social moderadamente acomodada.
Small cosmetic vessel of calcite (Egyptian alabaster) with constricted neck and thick rim, from a burial at the 1st Dynasty cemetery at Tarkhan, between Memphis and the Faiyum. The grave contained the body of a man, lain facing toward the east, with the head to the north, and measured 30 by 60 by 78 inches. Beside the three types of pottery vessels were found six stone vessels, a mark of moderately wealthy status.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Given to the museum by the British School of Archaeology in Egypt in 1912.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Petrie, Tarkhan I, pl. 67 (tomb register, no. 1020)
Algemeiner Kommentar
Site: From burial 1020.
Abbildungen
Attachments