English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Grober Tonunterteller mit weißen Ablagerungen oder Überresten an der Innenseite aus einem Grab des Neuen Reiches in Abydos. Die Bestattung nahm die untere nördliche Kammer eines reichen Schachtgrabes ein und enthielt zwei Skarabäen der frühen 18. Dynastie, einen Bronzering und eine Karneolperle sowie Keramik und ein kleines Kosmetikgefäß für Augenschminke. Alle vier Kammern dieses Schachtgrabes waren im Altertum beraubt worden.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grove aardewerken schotel met witte afzettingen of residu op het inwendig oppervlak, uit een graf uit het Nieuwe Rijk in Abydos. De bijzetting nam de onderste noordelijke kamer van een rijk schachtgraf in beslag en bevatte twee scarabeeën uit de vroege 18e Dynastie, een bronzen ring en een kornalijnen kraal alsmede het aardewerk en een klein cosmeticavaasje voor oogverf. Alle vier de kamers in dit schachtgraf waren in de oudheid geplunderd.
Coarse pottery saucer, with white accretions or residue over the interior surface, from a New Kingdom burial at Abydos. The burial occupied the lower north chamber of a rich shaft tomb, containing two early 18th Dynasty scarabs, a bronze ring and a carnelian bead in addition to the pottery and a small cosmetic vase for eye-paint. All four chambers in this shaft tomb had been robbed in antiquity.
Soucoupe en terre cuite, de facture grossière, contenant des résidus blancs, provenant d'une tombe du Nouvel Empire, à Abydos. La chambre nord basse de ce riche puits funéraire contenait aussi deux scarabées de la XVIIIème Dynastie, un anneau en bronze, une perle de cornaline et un petit vase à cosmétique destiné au fard pour les yeux. Les quatre chambres de cette tombe ont été pillées dans l'Antiquité.
Piatto di terracotta grezza, con depositi o residui del contenuto sulla superficie interna, proveniente da una tomba di Abydos databile al Nuovo Regno. La sepoltura occupava la camera bassa situata a nord di una ricca tomba a pozzo, che conteneva due scarabei databili all'inizio della XVIII Dinastia, un anello di bronzo, una perlina di corniola in aggiunta alla ceramica e ad un piccolo vaso cosmetico per il belletto per gli occhi. Tutte e quattro le camere di questa tomba a pozzo, sono state saccheggiate in antichità.
Tigela em cerâmica, com acreções brancas ou resíduos no interior, de um sepultamento em Abidos. O sepultamento ocupava a câmara norte inferior de um túmulo abastado e continha dois escaravelhos da XVIII dinastia, um anel de bronze e uma conta em cornalina juntamente com a cerâmica e um pequeno recipiente para cosmético para os olhos. As quatros câmaras neste túmulo foram assaltadas na antiguidade.
Basto platillo de cerámica con acreciones o un residuo blanco en la superficie interna, procedente de un enterramiento del Imperio Nuevo en Abydos. El enterramiento ocupaba la cámara norte baja de una rica tumba de pozo que contenía dos escarabeos de principios de la Dinastía XVIII, un anillo de bronce y una cuenta de cornalina, además de la cerámica y de un pequeño vaso cosmético para la pintura de ojos. Las cuatro cámaras de esta tumba de pozo fueron robadas en la antigüedad.
Coarse pottery saucer, with white accretions or residue over the interior surface, from a New Kingdom burial at Abydos. The burial occupied the lower north chamber of a rich shaft tomb, containing two early 18th Dynasty scarabs, a bronze ring and a carnelian bead in addition to the pottery and a small cosmetic vase for eye-paint. All four chambers in this shaft tomb had been robbed in antiquity.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund at Abydos. Given to the museum in 1911.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
T. E. Peet, Cemeteries of Abydos II, 1911-1912, London 1914, 81.
Algemeiner Kommentar
Site: R 18.nl.
Abbildungen
Attachments