English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Duas incrustações para olhos para sarcófagos de madeira ou máscaras de múmia em cartonagem, já desaparecidas. O branco dos olhos são em calcário, e as pupilas, num dos casos são em pedra dura negra, como por exemplo basalto, e no outro caso, num material identificado como vidro. O olhos, de dois sarcófagos diferentes, pelo tamanho e forma, foram encontrados num túmulo do Império Médio, no cemitério norte em Abidos, datado da XII dinastia, cerca de 1800 d.C., segundo as contas esféricas encontradas nesse mesmo túmulo. Nesta altura, o vidro é pouco conhecido no Egipto, mas o contexto arqueológico é incerto e os olhos podem ser provenientes de sepultamentos mais tardios que re-usaram sítios do Império Médio.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Twee ooginlegwerken van houten sarcofagen of mummiemaskers van cartonnage, die vergaan zijn. Het oogwit is van kalksteen, de pupil is in het ene geval van een harde zwarte steen, zoals basalt, gemaakt, in het andere geval is het materiaal voorlopig als glas geïdentificeerd. De ogen zijn afgaand op grootte en vorm afkomstig van twee verschillende sarcofagen. Ze zijn gevonden in een graf uit het Middenrijk aan de noordkant van de begraafplaatsen van Abydos, en dateren uit de 12e Dynastie, rond 1800 voor Christus. Deze datering is gebaseerd op de bolvormige faience kralen die uit hetzelfde graf komen. In die tijd kwam glas nauwelijks voor in Egypte, maar de archeologische context is onduidelijk en de ogen komen mogelijk van latere begrafenissen, die de Middenrijkssite hergebruikt hebben.
Two eye inlays from wooden coffins or cartonnage mummy masks, since perished. The eye whites are of limestone, and the pupils in one case of a hard black stone such as basalt, in the other tentatively identified as glass. The eyes, from two separate coffins according to their scale and shape, were found in a Middle Kingdom tomb at the north end of the Abydos cemeteries, dating to the 12th Dynasty, about 1800 BC, according to the spherical faience beads from the same tomb. At this date glass is very rarely attested in Egypt, but the archaeological context is uncertain and the eyes may come from later burials reusing the Middle Kingdom site.
Récipient piriforme en terre cuite rouge polie, au col tourné vers l'extérieur, provenant d'une tombe d'Abydos. Le vase a été découvert avec l'un des trois sarcophages dans le puits d'une tombe du début du Moyen Empire. La tombe a été pillée et son puits réutilisé, quelques siècles plus tard, au début du Nouvel Empire.
Zwei Auge-Einlegearbeiten von hölzernen Särgen oder kartonnage Mumienmasken, seitdem vergangen. Das Augenweiß ist aus Kalkstein, und die Pupillen in einem Fall aus harten schwarzen Stein wie Basalt, im anderen Fall versuchsweise als Glas identifiziert. Die Augen, nach Größe und Form je von zwei verschiedenen Särgen, wurden in einem Mittleren Reichsgrab am Nordende der Grabstätte von Abydos gefunden und ist 12. Dynastie datiert, ungefähr 1800 v. Chr., entsprechend den kugelförmigen Fayenceperlen aus dem gleichen Grab. In dieser Zeit ist Glas sehr selten in Ägypten bezeugt, aber der archäologische Kontext ist unsicher und die Augen können von neueren Beerdigungen stammen, welche die Mittleren Reichsstätte wiederverwendeten.
Due intarsi di occhi provenienti da sarcofagi di legno o da maschere di mummia in cartonnage ora perduti. Gli occhi presentano un intarsio bianco in calcare, mentre le pupille sono in un caso di pietra nera dura come il basalto, nell'altro probabilmente di vetro. Gli occhi provenienti da due sarcofagi separati, come è deducibile dalla loro forma e dimensione, sono stati trovati in una tomba del Medio Regno nei cimiteri settentrionali di Abydos, databili alla XII Dinastia, nel 1800 a.C. circa, come risulta anche dalle perline sferiche in faience provenienti dalla stessa tomba. In quest'epoca il vetro è attestato molto raramente in Egitto, ma il contesto archeologico è incerto e gli occhi potrebbero appartenere a tombe di data successiva che riutilizzavano il sito del Medio Regno.
Dos incrustaciónes en forma de ojo para dos sarcófagos de madera o dos máscaras de momia hechas de cartonaje, ya desparecidos. El blanco de los ojos es de caliza y las pupilas, la primera, de una piedra dura negra como el basalto, y, la segunda, de algo que se ha querido identificar como cristal. Los ojos, que por su tamaño y forman pertenecen a dos sarcófagos distintos, fueron encontrados en el extremo norte de los cementerios de Abydos, en una tumba del Imperio Medio fechada en la Dinastía XII, aproximadamente en el 1800 a. C., de acuerdo con las cuentas esféricas encontradas en la misma. En esas fechas, el cristal está poco atestiguado en Egipto, pero el contexto arqueológico no es seguro y los ojos pueden proceder de enterramientos más tardíos que reutilizaron las tumbas del Imperio Medio.
Two eye inlays from wooden coffins or cartonnage mummy masks, since perished. The eye whites are of limestone, and the pupils in one case of a hard black stone such as basalt, in the other tentatively identified as glass. The eyes, from two separate coffins according to their scale and shape, were found in a Middle Kingdom tomb at the north end of the Abydos cemeteries, dating to the 12th Dynasty, about 1800 BC, according to the spherical faience beads from the same tomb. At this date glass is very rarely attested in Egypt, but the archaeological context is uncertain and the eyes may come from later burials reusing the Middle Kingdom site.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund in Abydos. Given to the museum in 1910.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
T. E. Peet, Cemeteries of Abydos II, 1911-1912, London 1914, 49, pl.9.8 (beads from the same tomb).
Comentário general
Site: D.4.
Imagems
Attachments