English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ouchebti en faïence émaillée bleue, les bras croisés, tenant une houe et un hoyau employés dans le travail agricole. Il porte une perruque avec de longues retombées latérales et une fausse barbe, symbole de son statut divin. L'ouchebti était chargé d'exécuter toute corvée manuelle pénible, à la place du défunt, dans l'au-delà. Cette figure a été découverte à Abydos et date de la Basse Époque, quand chaque tombe pouvait contenir des centaines d'ouchebtis, un pour chacun des 365 jours du calendrier égyptien.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Blauwgeglazuurde faience oesjabti met gekruiste armen, hak en schoffel die voor landbouwwerkzaamheden werden gebruikt in de handen, en pruik aan weerszijden van de lange kunstbaard, symbool van goddelijke status. Van de oesjabti werd verwacht dat hij ieder zwaar werk voor de grafeigenaar in het hiernamaals zou verrichten. Dit beeldje is opgegraven in Abydos, en dateert uit de 3e Tussenperiode, toen ieder graf honderden oesjabtibeeldjes kon bevatten, zodat er op iedere dag van het 365 dagen tellende Egyptische jaar werk kon worden verricht.
Blue-glazed faience shabti with arms crossed, holding the hoe and pick used for agricultural work, and wig with long lappets, either side of the long false beard, symbol of divine status. The shabti was expected to carry out any heavy manual labour for the tomb-owner in the afterlife. This figure was excavated at Abydos, and dates to the Late Period, when each tomb might contain hundreds of shabti figures, to cover work on each day of the Egyptian 365-day year.
Blauglasiertes Fayenceuschebti mit gekreuzten Armen, das Hacke und Pickel hält, die für die Feldarbeit verwendet wurden; die langen Brustlappen der Perücke flankieren den langen künstlichen Bart, das Symbol des göttlichen Status. Das Uschebti sollte im Jenseits jegliche schwere körperliche Arbeit für den Verstorbenen ausführen. Die Figur wurde in Abydos ausgegraben und datiert in die Spätzeit, als jedes Grab Hunderte von Uschebtis enthalten konnte, um die Arbeit an jedem Tag des ägyptischen Jahres von 365 Tagen abzudecken.
Usciabti in faience invetriata di colore blu con le braccia incrociate, che tiene in mano la zappa ed il piccone, utilizzati per i lavori agricoli. Presenta una parrucca a lunghe falde ed entrambi i lati di una finta barba, simbolo dello stato divino. L'usciabti doveva svolgere qualsiasi pesante mansione fosse richiesta al proprietario della tomba nell'aldilà. La figura è scavata ad Abydos, e data all'Epoca Tarda, quando ciascuna tomba conteneva centinaia di figure di usciabti, per svolgere il lavoro in ciascuno dei 365 giorni dell'anno.
Estatueta funerária em faiança azul vidrada, com braços cruzados, segurando o alvião e a picareta para o trabalho agricultural, cabeleira com lapelas longas, de ambos os lados de uma barba falsa, símbolo do estatuto divino. Esperava-se que a estatueta funerária desempenha-se quaisquer trabalhos manuais pelo dono do túmulo no Além. A figura foi escavada em Abidos, e data da Época baixa, quando cada túmulo continha centenas de estatuetas funerárias, para desempenhar as tarefas cada dia do calendário egípcio, com 365 dias.
Ushebti de fayenza vidriada azul con los brazos cruzados sujetando el pico y la azada utilizados para el trabajo en el campo, y con una peluca de largos mechones que caen a ambos lados de la larga barba postiza, símbolo de categoría divina. Se pretendía que el ushebti llevara a cabo en la otra vida, en vez del difunto, las pesadas labores manuales. La figura fue encontrada en Abydos y data del Tercer Período Intermedio, cuando cada tumba podía contener cientos de ushebtis, para realizar el trabajo en cada una de las jornadas del año egipcio, de 365 días.
Blue-glazed faience shabti with arms crossed, holding the hoe and pick used for agricultural work, and wig with long lappets, either side of the long false beard, symbol of divine status. The shabti was expected to carry out any heavy manual labour for the tomb-owner in the afterlife. This figure was excavated at Abydos, and dates to the Late Period, when each tomb might contain hundreds of shabti figures, to cover work on each day of the Egyptian 365-day year.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund in Abydos. Given to the museum in 1910.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Unpublished.
Commentaire général
Images
Attachments