English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Quelques bijoux et récipients à cosmétiques proviennent de la tombe d'une jeune femme, dont ce collier de perles, ainsi qu'un pot à khôl en calcite muni de son couvercle, un pot en calcite, une palette à fards en schiste et son pilon, un collier en faïence et en cornaline, une amulette scaraboïde en cornaline. Une des perles a la forme d'une tête d'hippopotame. Les sépultures intactes sont rares pour toutes les périodes ; cet ensemble fournit un échantillon d'objets personnels utilisés par les jeunes femmes de la haute société d'Abydos, à la fin de l'Ancien Empire.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deel van de juwelen en cosmetische voorwerpen uit het graf van een jonge vrouw, waaronder deze kralenketting, een pot van calciet, kohlpotje met deksel van calciet, leistenen palet met wrijfsteen, ketting van faience en kornalijnen kralen en een scarabee-amulet van kornalijn. Een van de kralen heeft de vorm van een nijlpaardhoofd. Intacte graven zijn zeldzaam in alle periodes. Deze groep voorwerpen vormt de persoonlijke benodigdheden voor jonge vrouwen van de bovenklasse te Abydos in het late Oude Rijk.
Part of the jewellery and cosmetic items from the burial of a young woman, including this bead string, a calcite kohl jar and lid, calcite jar, slate palette and grinder, faience and cornelian bead string and a cornelian scarab amulet. One of the beads is in the shape of a hippotamus head. Intact burials are rare at all periods,and this group shows the range of personal goods owned by young, upper class women at Abydos in the late Old Kingdom.
Teil der Schmuck- und Kosmetikgegenstände aus dem Begräbnis einer jungen Frau, zu denen diese Perlenschnur, ein Schminkgefäß mit Deckel aus Kalzit, ein Gefäß aus Kalzit, eine Schieferpalette und ein Schleifstein, eine Schnur aus Fayence- und Karneolperlen und ein Amulett in Form eines Skarabäus aus Karneol gehören. Eine der Perlen ist in Form eines Nilpferdkopfes gestaltet. Intakte Begräbnisse sind zu allen Zeiten selten, und diese Gruppe liefert das Sortiment der persönlichen Güter für eine junge Frau der Oberklasse in Abydos im späten Alten Reich.
Parte dei gioielli e oggetti cosmetici dalla sepoltura di una giovane donna, che include questa fila di perline, un vaso per kohl di calcite con coperchio, un vaso di calcite, una paletta di ardesia con pestello, una fila di perline di faience e cornalina e un amuleto a forma di scarabeo di cornalina. Una delle perline è a forma di testa di ippopotamo. Le sepolture intatte sono rare in ogni periodo, e questo gruppo fornisce la serie completa degli oggetti personali di una giovane donna di classe aristocratica ad Abydos durante il tardo Antico Regno.
Os objectos fazem parte da joalharia e dos produtos de cosmética encontrados na sepultura de uma jovem, na qual se inclui esta fiada de contas, um recipiente em calcite (alabastro) para o kohol com tampa, um vaso em calcite, uma paleta em ardósia com moedor, uma fiada de contas em faiança e em cornalina, e um amuleto em forma de escaravelho também em cornalina. Uma das contas tem a forma de cabeça de hipopótamo. É raro encontrar sepulturas intactas de qualquer período, o que faz com que este grupo seja um excelente exemplo do tipo de objectos pessoais que eram utilizados pelas jovens da classe alta em Abidos nos finais do Império Antigo.
Parte de un conjunto de artículos de joyería y cosmética procedentes del ajuar funerario de una mujer joven, que incluye este collar de cuentas, un vaso de calcita, un bote de kohol con tapadera del mismo material, una paleta y una moledera hechos en pizarra, un collar de cuentas de fayenza y cornalina, y un escarabeo de cornalina. Una de las cuentas del collar tiene forma de cabeza de hipopótamo. Los enterramientos intactos son raros en todos los períodos y este conjunto proporciona información acerca del rango personal de las mujeres jóvenes en las clases altas de Abydos a finales del Imperio Antiguo.
Part of the jewellery and cosmetic items from the burial of a young woman, including this bead string, a calcite kohl jar and lid, calcite jar, slate palette and grinder, faience and cornelian bead string and a cornelian scarab amulet. One of the beads is in the shape of a hippotamus head. Intact burials are rare at all periods,and this group shows the range of personal goods owned by young, upper class women at Abydos in the late Old Kingdom.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Site: Cemetery F, tomb 242
Images
Attachments