English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
O objecto faz parte da joalharia e dos produtos de cosmética encontrados na sepultura de uma jovem, na qual se inclui este amuleto em forma de escaravelho, em cornalina, um recipiente em calcite para o kohol com tampa, um vaso em calcite, uma paleta em ardósia com moedor, fiadas de contas e uma fiada de contas em faiança e cornalina. É raro encontrar sepulturas intactas de qualquer período, o que faz com que este grupo seja um excelente exemplo do tipo de objectos pessoais que eram utilizados pelas jovens da classe alta em Abidos nos finais do Império Antigo. Se a data das escavações estiver correcta, este escaravelho é um dos mais antigos que se conhece; a sua forma apenas se tornou comum nos finais do Primeiro Período Intermediário.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deel van de juwelen en cosmetische voorwerpen uit het graf van een jonge vrouw, waaronder dit scarabee-amulet van kornalijn, een pot van calciet, een kohlpotje met deksel van calciet, leistenen palet met wrijfsteen, halssnoeren en een ketting van faience en kornalijnen kralen. Intacte graven zijn zeldzaam in alle periodes. Deze groep voorwerpen vormt de persoonlijke benodigdheden voor jonge vrouwen van de bovenklasse te Abydos in het late Oude Rijk. Als de datering van de opgraver juist is, is dit één van de vroegst bekende scarabeeën. De hier getoonde vorm werd pas gebruikelijk aan het einde van de 1e Tussenperiode.
Part of the jewellery and cosmetic items from the burial of a young woman, including this cornelian scarab amulet, a calcite kohl jar and lid, calcite jar, slate palette and grinder, bead strings and a faience and cornelian bead string. Intact burials are rare at all periods,and this group shows the range of personal goods owned by young, upper class women at Abydos in the late Old Kingdom. If the excavator's date is correct, the scarab is one of the earliest known; the form only became common in the late 1st Intermediate Period.
Quelques bijoux et récipients à cosmétiques proviennent de la tombe d'une jeune femme, dont cette amulette scaraboïde en cornaline, ainsi qu'un pot en calcite muni de son couvercle, un pot en calcite, une palette à fards en schiste et son pilon, un collier de perles, un collier en faïence et en cornaline. Les sépultures intactes sont rares pour toutes les périodes ; cet ensemble fournit un échantillon d'objets personnels utilisés par les jeunes femmes de la haute société d'Abydos, à la fin de l'Ancien Empire. Si la date d'excavation est correcte, ce scarabée est l'un des plus anciens en notre possession; la forme ne deviendra courante qu'à la fin de la Première Période Intermédiaire.
Teil der Schmuck- und Kosmetikgegenstände aus dem Begräbnis einer jungen Frau, zu denen dieses Amulett in Form eines Skarabäus aus Karneol, ein Schminkgefäß mit Deckel aus Kalzit, ein Gefäß aus Kalzit, eine Schieferpalette und ein Schleifstein, Perlenschnüre und eine Schnur aus Fayence- und Karneolperlen gehören. Intakte Begräbnisse sind zu allen Zeiten selten, und diese Gruppe liefert das Sortiment der persönlichen Güter für eine junge Frau der Oberklasse in Abydos im späten Alten Reich. Falls die Datierung des Ausgräbers richtig ist, ist dieser Skarabäus einer der frühesten bekannten; die Form war lediglich in der späten 1. Zwischenzeit gebräuchlich.
Parte dei gioielli e oggetti cosmetici dalla sepoltura di una giovane donna, che include questo amuleto a forma di scarabeo di cornalina, un vaso per kohl di calcite con coperchio, un vaso di calcite, una paletta di ardesia con pestello, una fila di perline e un'altra di perline di faience e cornalina. Le sepolture intatte sono rare in ogni periodo, e questo gruppo fornisce la serie completa degli oggetti personali di una giovane donna di classe aristocratica ad Abydos durante il tardo Antico Regno. Se la data dello scavo è corretta, lo scarabeo è uno dei più antichi conosciuti; tale tipologia divenne comune solo nel tardo Primo Periodo Intermedio.
Parte de un conjunto de artículos de joyería y cosmética procedentes del ajuar funerario de una mujer joven, que incluye este escarabeo de cornalina, un vaso de calcita, un bote de kohol con tapadera del mismo material, una paleta y una moledera hechos en pizarra, un collar de cuentas de fayenza y cornalina, e hileras de cuentas. Los enterramientos intactos son raros en todos los períodos y este conjunto proporciona información acerca del rango personal de las mujeres jóvenes en las clases altas de Abydos a finales del Imperio Antiguo. Si la fecha dada por el arqueológo es correcta este escarabeo es uno de los más antiguos que se conocen, ya que solo se generalizaron a finales del Primer Período Intermedio.
Part of the jewellery and cosmetic items from the burial of a young woman, including this cornelian scarab amulet, a calcite kohl jar and lid, calcite jar, slate palette and grinder, bead strings and a faience and cornelian bead string. Intact burials are rare at all periods,and this group shows the range of personal goods owned by young, upper class women at Abydos in the late Old Kingdom. If the excavator's date is correct, the scarab is one of the earliest known; the form only became common in the late 1st Intermediate Period.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Site: Cemetery F, tomb 242
Imagems
Attachments