English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo è uno dei quattro vasi conservati al National Museum, provenienti dalla stessa ricca tomba del cimitero di El-Mahasna. La tomba era un semplice buco ovale nel terreno, con il corpo di una donna stesa sul suo lato sinistro, in posizione contratta e con la testa rivolta a sud-ovest. Un vaso di terracotta era posto sul suo seno, ed il corpo era racchiuso in una stuoia di giunchi. All'estremità della stuoia vi era una grande quantità di altri vasi di terracotta e di coppe. Questi permettono di datare la tomba ad un periodo iniziale dell'uso del cimitero, al 3400 a.C. circa.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Een van de vier zwartgerande kruiken die in het National Museum bewaard worden, uit dezelfde rijke begrafenis in het grafveld van el-Mahasna. Het graf was een eenvoudig ovaal dat in het oppervlak was uitgehakt, met het lichaam van een vrouw liggend op haar linkerzij, opgevouwen met het hoofd naar het zuidoosten. Een aardewerken vat lag op haar borst, en het lichaam was in een rieten mat gewikkeld. Op de rand van de mat stond nog een groot aantal overige vaten en kommen van aardewerk. Deze dateren het graf in de vroegere gebruiksperiode van het grafveld, rond 3400 voor Christus.
One of four black-topped vessels preserved in the National Museum, from the same rich burial at the cemetery at el-Mahasna. The tomb was a simple oval cut into the surface, with the body of a woman lying on her left side, contracted, with head to the south-east. One pottery vessel lay on her breast, and the body was enclosed in a reed mat. On the edge of the mat stood a great number of other pottery vases and bowls. These date to the tomb to the earlier period of use of the cemetery, about 3400 BC.
Un des quatre récipients à bord noir conservé au National Museum, provenant de la même tombe luxueuse située dans le cimetière de Mahasna. La tombe consistait en une simple fosse ovale et contenait le corps replié d'une femme couchée sur le côté gauche, la tête tournée vers le sud-est. Un récipient en terre cuite était déposé sur sa poitrine et son corps était enveloppé dans une natte en roseau. Sur le bord de la natte, se trouvaient un grand nombre de vases en céramique et de bols. La tombe date du début de la création du cimetière, vers 3400 avant notre ère.
Eines von vier schwarzrandigen Gefäßen im National Museum aus der gleichen reichen Bestattung im Friedhof von el-Mahasna. Das Grab war ein einfaches, in die Oberfläche eingetieftes Oval, in dem der Körper einer Frau in Hockerstellung auf der rechten Seite mit dem Kopf nach Südosten lag. Ein Tongefäß lag auf ihrer Brust, und der Körper war in eine Binsenmatte eingewickelt. Am Rand der Matte standen zahlreiche weitere Tongefäße und Schalen. Sie datieren das Grab in die frühere Benutzungsphase des Friedhofes, etwa 3400 v. Chr.
Um dos quatro recipientes de boca negra preservados no National Museum, provenientes do mesmo sepultamento abastado no cemitério em Mahasna. O túmulo era um simples corte oval na superfície, com o corpo de uma mulher deitada no seu lado esquerdo, contraído, com cabeça para sudeste. Tinha um recipiente de cerâmica sobre o peito, e o corpo esta embrulhado numa esteira. Junto à esteira, tinha um grande número de outro recipientes e tigelas de cerâmica. Estes datam o túmulo do período inicial deste cemitério, cerca de 3400 a.C.
Uno de los cuatro vasos con la parte superior negra conservados en el National Museum y encontrados en la misma tumba del cementerio de el-Mahasna, del cuarto milenio a. C. La tumba era un mero agujero ovalado excavado en la tierra, con el cuerpo de una mujer reposando sobre su lado izquierdo, en posición fetal, con la cabeza hacia el sureste. Un vaso de cerámica reposaba sobre su pecho, y el cuerpo estaba envuelto con una estera de cañas. En el borde la de estera había un gran número de otros vasos y cuencos de cerámica, que datan la tumba en el período en el que comenzó a utilizarse el cementerio, alrededor del 3400 a. C.
One of four black-topped vessels preserved in the National Museum, from the same rich burial at the cemetery at el-Mahasna. The tomb was a simple oval cut into the surface, with the body of a woman lying on her left side, contracted, with head to the south-east. One pottery vessel lay on her breast, and the body was enclosed in a reed mat. On the edge of the mat stood a great number of other pottery vases and bowls. These date to the tomb to the earlier period of use of the cemetery, about 3400 BC.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund. Given to the museum in 1909.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
E. R. Ayrton and W. L. S. Loat, Predynastic Cemetery at el Mahasna, London 1909, 17.
Commento generale
Site: Burial H58. Preservation: A fragment is missing from the rim.
Immaginei
Attachments