English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Le plus grand des quatre récipients à bord noir conservé au National Museum, provenant de la même tombe luxueuse située dans le cimetière de Mahasna. La tombe consistait en une simple fosse ovale et contenait le corps replié d'une femme couchée sur le côté gauche, la tête tournée vers le sud-est. Un récipient en terre cuite était déposé sur sa poitrine et son corps était enveloppé dans une natte en roseau. Sur le bord de la natte, se trouvaient un grand nombre de vases en céramique et de bols. La tombe date du début de la création du cimetière, vers 3400 avant notre ère.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De grootste van vier zwartgerande kruiken die in het National Museum bewaard worden, uit hetzelfde rijke graf in het grafveld van el-Mahasna. Het graf was een eenvoudig ovaal dat in het oppervlak was uitgehakt, met het lichaam van een vrouw liggend op haar linkerzij, opgevouwen met het hoofd naar het zuidoosten. Een aardewerken vat lag op haar borst, en het lichaam was in een rieten mat gewikkeld. Op de rand van de mat stond nog een groot aantal overige vaten en kommen van aardewerk. Deze dateren het graf in de vroegere gebruiksperiode van het grafveld, rond 3400 voor Christus.
The tallest of four black-topped vessels preserved in the National Museum, from the same rich burial at the cemetery at el-Mahasna. The tomb was a simple oval cut into the surface, with the body of a woman lying on her left side, contracted, with head to the south-east. One pottery vessel lay on her breast, and the body was enclosed in a reed mat. On the edge of the mat stood a great number of other pottery vases and bowls. These date to the tomb to the earlier period of use of the cemetery, about 3400 BC.
Das größte von vier schwarzrandigen Gefäßen im National Museum aus der gleichen reichen Bestattung im Friedhof von el-Mahasna. Das Grab war ein einfaches, in die Oberfläche eingetieftes Oval, in dem der Körper einer Frau in Hockerstellung auf der rechten Seite mit dem Kopf nach Südosten lag. Ein Tongefäß lag auf ihrer Brust, und der Körper war in eine Binsenmatte eingewickelt. Am Rand der Matte standen zahlreiche weitere Tongefäße und Schalen. Sie datieren das Grab in die frühere Benutzungsphase des Friedhofes, etwa 3400 v. Chr.
Questo è il più alto di quattro vasi conservati al National Museum, provenienti dalla stessa ricca tomba del cimitero di El-Mahasna. La tomba era un semplice buco ovale nel terreno, con il corpo di una donna stesa sul suo lato sinistro, in posizione contratta e con la testa rivolta a sud-ovest. Un vaso di terracotta era posto sul suo seno, ed il corpo era racchiuso in una stuoia di giunchi. All'estremità della stuoia vi era una grande quantità di altri vasi di terracotta e di coppe. Questi permettono di datare la tomba ad un periodo iniziale dell'uso del cimitero, al 3400 a.C. circa.
O recipiente mais alto dos quatro de boca negra preservados no National Museum, provenientes do mesmo sepultamento abastado no cemitério em Mahasna. O túmulo era um simples corte oval na superfície, com o corpo de uma mulher deitada no seu lado esquerdo, contraído, com cabeça para sudeste. Tinha um recipiente de cerâmica sobre o peito, e o corpo esta embrulhado numa esteira. Junto à esteira, tinha um grande número de outro recipientes e tigelas de cerâmica. Estes datam o túmulo do período inicial deste cemitério, cerca de 3400 a.C.
Este es el más alto de cuatro vasos con la parte superior negra conservados en el National Museum y encontrados en la misma tumba del cementerio de el-Mahasna, del cuarto milenio a. C. La tumba era un mero agujero ovalado excavado en la tierra, con el cuerpo de una mujer reposando sobre su lado izquierdo, en posición fetal, con la cabeza hacia el sureste. Un vaso de cerámica reposaba sobre su pecho, y el cuerpo estaba envuelto con una estera de cañas. En el borde la de estera había un gran número de otros vasos y cuencos de cerámica, que datan la tumba en el período en el que comenzó a utilizarse el cementerio, alrededor del 3400 a. C.
The tallest of four black-topped vessels preserved in the National Museum, from the same rich burial at the cemetery at el-Mahasna. The tomb was a simple oval cut into the surface, with the body of a woman lying on her left side, contracted, with head to the south-east. One pottery vessel lay on her breast, and the body was enclosed in a reed mat. On the edge of the mat stood a great number of other pottery vases and bowls. These date to the tomb to the earlier period of use of the cemetery, about 3400 BC.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund. Given to the museum in 1909.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
E. R. Ayrton and W. L. S. Loat, Predynastic Cemetery at el Mahasna, London 1909, 17.
Commentaire général
Site: Burial H58. Preservation: Some fragments are missing from the rim.
Images
Attachments