English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Bei ägyptischen Expeditionen auf den Sinai wurden kleine Objekte als Votivgaben am Tempel der Hathor niedergelegt. Zu den Gegenständen aus Petries Grabungen, die sich jetzt in Dublin befinden, gehört ausnahmsweise auch eine Reihe kleiner Skarabäen. Dieses Exemplar ist grob modelliert und trägt ein undeutliches Motiv auf der Unterseite, das vielleicht von der Hieroglyphe für 'Gold' abgeleitet ist. Als niemals rostendes Metall symbolisiert Gold die Ewigkeit und erscheint in ägyptischen Texten als Fleisch der Götter; es ist zudem ein Name der Hathor, ursprünglich vielleicht als sonnenerfüller Himmel.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Door de Egyptenaren werden tijdens expedities naar de Sinaï kleine objecten als votiefgaven neergelegd bij de tempel van Hathor. Voorwerpen van Petrie's opgravingen die zich nu in Dublin bevinden, bevatten, bij wijze van uitzondering, een serie kleine scarabeeën. Dit exemplaar is ruw gevormd, met een onduidelijk motief op de achterkant, wellicht afgeleid van de hiëroglief voor 'goud'. Aangezien goud het materiaal is dat nooit roest, symboliseert het eeuwigheid en komt in Egyptische teksten voor als het vlees der goden. Het is ook een naam voor de godin Hathor, van oorsprong wellicht de zongevulde hemel.
Small objects were deposited at the temple of Hathor as votive offerings by Egyptians during expeditions to Sinai. Items from Petrie's excavations now in Dublin include, exceptionally, a series of small scarabs. This example is crudely moulded, with an indistinct motif on the underside, perhaps derived from the hieroglyph for 'gold'. As the metal that never tarnishes, gold symbolises eternity and occurs in Egyptian texts as the flesh of the gods; it is also a name for the goddess Hathor, originally perhaps as the sun-filled sky.
De petits objets ont été déposés, en tant qu'offrandes votives, dans le temple d'Hathor, par des Egyptiens qui effectuaient des expéditions dans le Sinaï. Parmi les pièces provenant des fouilles de Petrie, conservées actuellement à Dublin, figure exceptionnellement un ensemble de petits scarabées. Ce scarabée, moulé grossièrement, comporte un motif peu lisible sur la face inférieure, peut-être inspiré de l'hiéroglyphe de 'l'or'. Ce métal précieux, qui ne ternit jamais, symbolisait l'éternité. Selon les textes égyptiens, la chair des dieux était en or; c'est aussi l'un des noms de la déesse Hathor, peut-être à l'origine le ciel inondé de soleil.
Piccoli oggetti venivano deposti nel tempio di Hathor come offerte votive dagli Egizi durante le spedizioni in Sinai. Gli oggetti provenienti dagli scavi di Petrie attualmente a Dublino comprendono, eccezionalmente, una serie di piccoli scarabei. Questo esempio é modellato grossolanamente, con un motivo indistinto sulla parte inferiore, forse derivato dal geroglifico per "oro". In quanto metallo che non si ossida mai, l'oro é simbolo di eternità e nei testi egizi rappresenta la carne degli dei; esso é anche un <!-->nome per la dea Hathor, originariamente forse in forma di cielo pieno di sole.
Pequenos objectos eram depositados no templo a Hathor como oferendas votivas pelos egípcios durante expedições ao Sinai. Exemplos das escavações de Petrie agoiram em Dublin incluem agora, excepcionalmente, uma série de pequenos escaravelhos. Este exemplar tem uma cabeça arredondada. Tem símbolos pouco distinguíveis na parte de baixo, incluindo o hieróglifo para "ouro", muitas vezes usado em escaravelhos como talismã, sendo o ouro o metal, de acordo com os textos egípcios, a carne dos deuses. É também o <!-->nome da deusa Hathor, originalmente talvez enquanto o céu cheio de luz.
Durante las expediciones al Sinaí , los egipcios depositaban pequeños objetos en el templo de Hathor como ofrendas votivas. Entre los objetos procedentes de las excavaciones de Petrie y hoy en Dublín se encuentran, como algo excepcional, series de pequeños escarabeos. Este ejemplar está burdamente moldeado y lleva un motivo poco definido en la parte inferior, puede que derivado del jeroglífico para 'oro'. Como metal que nunca pierde su brillo, el oro simboliza la eternidad y aparece en los textos egipcios como la carne de los dioses; es también el nombre de la diosa Hathor, originalmente quizá como el cielo pleno de sol.
Small objects were deposited at the temple of Hathor as votive offerings by Egyptians during expeditions to Sinai. Items from Petrie's excavations now in Dublin include, exceptionally, a series of small scarabs. This example is crudely moulded, with an indistinct motif on the underside, perhaps derived from the hieroglyph for 'gold'. As the metal that never tarnishes, gold symbolises eternity and occurs in Egyptian texts as the flesh of the gods; it is also a name for the goddess Hathor, originally perhaps as the sun-filled sky.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the division of finds excavated by Egypt Exploration Fund. Given to the museum in 1905.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments