English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Frammento di stoffa decorata nei colori porpora, rosso e giallo con la testa di una donna avente lungi capelli ricci ed una fascia per la testa ornata di perline. Da quanto rimane sembra che questo motivo decorativo costituisse uno di una serie di busti come motivo ornamentale per un altro soggetto di rappresentazione. le tecniche di tintura e lavorazione combinata della lana e del lino per formare un intricato tessuto decorato sono un tratto caratteristico del dominio romano e bizantino, e rimpiazzano il predominante lino bianco semplice dei tempi faraonici.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Fragment textiel versierd in paars, rood en geel met een vrouwenhoofd met lang krullend haar en een kralen hoofdband. Het bewaard gebleven stuk lijkt onderdeel van een serie bustes geweest te zijn, als een decoratief motief rond een ander onderwerp. De technieken van het verven en het combineren van wol en linnen om zo ingewikkeld versierde textielen te vormen zijn typerend voor de Romeinse en Byzantijnse overheersingen. Ze vervingen het overheersend witte linnen van de faraonische tijden.
Fragment of cloth decorated in purple, red and yellow with the head of a woman with long curled hair and a beaded headband. From the area surviving this seems to have been one in a series of busts, as decorative motif around another subject. The techniques of dying and combining wool and linen to form intricate decorated fabrics is a feature of Roman and Byzantine rule, replacing the predominant plain white linen of Pharaonic times.
Fragment d'étoffe dont la décoration est violette, rouge et jaune, avec la tête d'une femme aux longs cheveux bouclés et ornée d'un bandeau perlé. La surface conservée suggère une fonction décorative. L'étoffe pouvait servir à orner un autre objet, tel un buste. La teinture et la combinaison de laine et de lin, pour confectionner des étoffes au décor plus riche, sont des techniques mises au point pendant les Périodes Romaine et Byzantine, pour remplacer le simple lin blanc prédominant à l'époque pharaonique.
Stoffstück, das purpurn, rot und gelb mit einem Frauenkopf mit langem lockigem Haar und einem Perlenstirnband verziert ist. Aus dem erhaltenen Stück ist zu schließen, daß es zu einer Reihe von Büsten gehörte, die ein Dekormuster um ein anderes Bild herum formten. Die Techniken des Färbens und des Kombinierens von Wolle und Leinen zu komplizierten Mustern, ein Merkmal der römischen und byzantinischen Zeit, ersetzten das in pharaonischer Zeit vorherrschende einfache weiße Leinen.
Fragmento de pano decorado a roxo, vermelho e amarelo com cabeça de mulher com cabelo longo encaracolado e tira na cabeça com contas. Pela parte que sobreviveu, parece ser um de uma série de bustos usados como motivo decorativo, em volta de um tema. As técnicas de descoloração e combinar lã e linho para formar tecidos complexos são próprias dos períodos Romano e Bizantino, substituindo o predominante linho branco liso dos tempos faraónicos.
Fragmento de tela decorado con púrpura, rojo y amarillo con la cabeza de una mujer con pelo largo rizado y una diadema bordada con cuentas. Parece, por los restos del área en donde se encontró, que este ejemplar pertenece a una serie de bustos como motivo decorativo en torno a otra decoración. Las técnicas de teñido y combinación de lana y lino para formar tejidos con una intrincada decoración es una característica del gobierno romano y bizantino, que reemplazó al lino blanco liso predominante durante el Período Faraónico.
Fragment of cloth decorated in purple, red and yellow with the head of a woman with long curled hair and a beaded headband. From the area surviving this seems to have been one in a series of busts, as decorative motif around another subject. The techniques of dying and combining wool and linen to form intricate decorated fabrics is a feature of Roman and Byzantine rule, replacing the predominant plain white linen of Pharaonic times.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
From the division of finds excavated at Ihnasiya, Deir el-Bahari and Oxyrhynchus in 1903-1904. Given to the museum by the Egypt Exploration Fund.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Site: From the division of finds excavated at Ihnasiya, Deir el-Bahari and Oxyrhynchus in 1903-1904. However, the register entry does not state specifically on which site the object was found.
Immaginei
Attachments