English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo frammento quadrangolare é un arazzo di lino greggio e di lana rossa, gialla, verde e rosa. Il pezzo si distingue per la rappresentazione di un busto di donna raffigurato frontalmente. Il viso é marcato da grandi occhi aperti dalle pupille dilatate e cerchiate di "khol". Il personaggio porta come parure un diadema, degli orecchini, una collana,e una collana metallica con pendente a losanghe. Questa scena centrale é circondata da un motivo a cavo formato da due nastri allacciati e da un doppio bordo. Il pezzo, che risale al VII-VIII secolo e che rientra in una tradizione bizantina, faceva probabilmente parte di un tessuto di arredamento, forse una tappezzeria.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit rechthoekig fragment is een tapijtwerk in ecru linnen en wol met purperen, rode, gele, groene en roze tinten. Het stuk wordt gekenmerkt door de afbeelding van een vrouwenbuste in vooraanzicht. Het gezicht wordt gekenmerkt door grote geopende ogen met verwijde pupillen en omringd met "kohl". Zij draagt een diadeem als hoofddeksel, oorringen, een halssnoer en een halsketen met een ruitvormige hanger. Dit centrale tafereel is omgeven met een kabelmotief dat gevormd is uit twee verstrengelde linten en met een dubbele rand. Het stuk, dat dateert uit de 7e-8e eeuw en dat zich inschrijft in een Byzantijnse traditie, behoorde waarschijnlijk tot tot een meubelstof, misschien een wandbekleding.
This square fragment is a tapestry of undyed linen and purple, red, yellow, green and pink wool. The piece depicts the frontal view of a female bust. The face is dominated by large kohl-painted eyes with wide pupils. The woman is wearing a diadem, earrings, a necklace and a torque with a lozenge-shaped pendant. The central scene is surrounded by a cable pattern consisting of two interlocking bands and a double border. The piece dates to the seventh or eighth century and reflects a Byzantine tradition. It was probably once part of a household decoration, perhaps a hanging.
Ce fragment quadrangulaire est une tapisserie de lin écru et de laine aux teintes pourpre, rouge, jaune, vert et rose. La pièce se distingue par la représentation d'un buste de femme, figuré de face. Le visage est marqué par de grands yeux ouverts aux pupilles dilatées et cerclées de "khôl". Le personnage porte comme parure un diadème, des boucles d'oreilles, un collier et un torque à pendentif losangé. Cette scène centrale est entourée d'un motif de câble formé par deux rubans enlacés et d'un double bord. La pièce, qui date des VIIème-VIIIème siècles et qui s'inscrit dans une tradition byzantine, faisait vraisemblablement partie d'un tissu d'ameublement, peut-être une tenture.
Dieses quadratische Fragment ist eine Wirkerei aus ungebleichtem Leinen und purpurner, roter, gelber, grüner und rosa Wolle. Das Stück zeichnet sich durch die Darstellung einer Frauenbüste in Vorderansicht aus. Das Gesicht wird von den großen weitgeöffneten Augen mit weiten Pupillen bestimmt, die mit Kohl geschminkt sind. Die Person trägt ein Diadem als Kopfschmuck, dazu Ohrringe, eine Halskette und einen Halsreif mit rautenförmigem Anhänger. Dieses Zentralmotiv ist von einem doppelten Flechtband und einer doppelten Borte umgeben. Das Stück aus dem 7.-8. Jahrhundert in byzantinischer Tradition gehörte wahrscheinlich zu einem Möbelstoff, vielleicht einem Behang.
Este fragmento quadrangular é uma tapeçaria de linho cru e de lä de cor púrpura, vermelha, amarela, verde e rosa. A peça caracteriza-se pela representaçäo de um busto de mulher apresentada de frente. O rosto está bem marcado por dois grandes olhos abertos, com pupilas dilatadas e decoradas com kohol. A personagem tem na cabeça um diadema, brincos nas orelhas, um colar e um torque com um pendente em forma de losango. Esta cena central é rodeada por um motivo com duas fitas enlaçadas e por um rebordo duplo. A peça, que data dos séculos VII-VIII, e que se inscreve numa tradiçäo bizantina, fazia certamente parte de um tecido de cobertura, talvez uma tapeçaria.
Este fragmento cuadrangular es un tapiz de lino crudo y de lana de tintes púpura, rojo, amarillo, verde y rosa. La pieza se caracteriza por la presencia de un busto de mujer que aparece de frente. El rostro parece señalado por unos grandes ojos abiertos, con las pupilas dilatadas y maquilladas con "kohol". El personaje lleva como adorno una diadema, pendientes, un collar y un torques con colgante romboidal. Esta escena central aparece rodeada de un motivo de cable formado por dos cintas entrelazadas y un dobladillo doble. La pieza, que data del siglo VII-VIII y que se inscribe en la tradición bizantina, probablemente formaba parte de una tela de mueble, puede que de una colgadura.
This square fragment is a tapestry of undyed linen and purple, red, yellow, green and pink wool. The piece depicts the frontal view of a female bust. The face is dominated by large kohl-painted eyes with wide pupils. The woman is wearing a diadem, earrings, a necklace and a torque with a lozenge-shaped pendant. The central scene is surrounded by a cable pattern consisting of two interlocking bands and a double border. The piece dates to the seventh or eighth century and reflects a Byzantine tradition. It was probably once part of a household decoration, perhaps a hanging.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
La pièce a été achetée à Louxor en 1900 par J. Capart.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Égyptiennes. Étoffes coptes du Nil (Exposition), Mariemont 1997, 182-183 nº 66
Commento generale
Material: Technique: Tissu de support: chaîne: lin S: 23/cm trame: lin S: 11/cm Tissu avec partie en tapisserie A. Tissu de fond: chaîne: laine S: 11/cm trame: laine S B. Parties en tapisserie: châine: laine S: 11/cm trame: laine S, Laine S2Z et lin S armure: drap à dominante trame côtes par cm: 12
Immaginei
Attachments