English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Grob gefertigtes und unvollständig erhaltenes Tongefäß, dessen Basis hergestellt wurde, indem der Ton roh zu einer Spitze gedreht wurde. Dieses Exemplar wurde in Abydos in einer Gruppe von Objekten ausgegraben, vielleicht einer Bestattung. Es wurde vom Ausgräber in das frühe Mittlere Reich datiert.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grof gemaakte en slecht bewaard gebleven aardewerken kruik, waarvan de basis is gevormd door de klei ruwweg tot een punt te draaien. Opgegraven in een groep bijzettingen van verschillende data, wellicht een begrafenis, in Abydos en door de opgraver gedateerd in het vroege Middenrijk.
Crudely made and imperfectly preserved pottery vessel, the base formed roughly by twisting the clay down to a point. This example was excavated at Abydos, in one of a series of deposits of various dates, perhaps a burial. It was dated by the excavator to the early Middle Kingdom.
Récipient en terre cuite, de facture grossière, mal conservé. La base a été formée sommairement en tordant l'argile. Cette pièce a été découverte à Abydos, dans l'un des dépôts, mais provient peut-être d'une tombe. Elle a été datée, par l'archéologue, du début du Moyen Empire.
Vaso in terracotta rozzamente modellato e parzialmente conservato, con la base formata attorcigliando in un punto l'argilla. Questo esemplare è stato riportato alla luce ad Abydos, in uno di una serie di depositi di varie date, forse una tomba. La data fornita, dall'archeologo che lo ha riportato alla luce, risale all'inizio del Medio Regno.
Recipiente em cerâmica em más condições de preservação, a base formada rudemente apenas pelo torcer do barro até um ponto. Este exemplar foi escavado em Abidos, num grupo de depósitos, talvez um sepultamento, e datado de inícios do Império Médio.
Recipiente de cerámica burdamente fabricado y no muy bien conservado, la base está hecha retorciendo de un modo basto la arcilla para formar una punta. Este ejemplar fue excavado en Abydos, en un depósito de un grupo de ellos de varias fechas, quizá un enterramiento. Fue datado por el excavador a comienzos del Imperio Medio.
Crudely made and imperfectly preserved pottery vessel, the base formed roughly by twisting the clay down to a point. This example was excavated at Abydos, in one of a series of deposits of various dates, perhaps a burial. It was dated by the excavator to the early Middle Kingdom.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund. Given to the museum in 1903.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, 47.
Algemeiner Kommentar
Site: Tomb M99.
Abbildungen
Attachments