English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Fayenceuschebti mit blaugrüner Glasur für einen Mann namens Anchpefheri. Die Figur trägt einen langen künstlichen Bart, das Symbol der Göttlichkeit, und eine schlichte dreiteilige Perücke mit langen Brustlappen. Die Hände sind über der Brust gekreuzt und halten Pickel und Hacke. Der Rückenpfeiler der Figur ist unbeschriftet. Sie gehört zu einem Set, das in el-Hiba, einer im 1. Jahrtausend v. Chr. bedeutenden Stadt in Mittelägypten. Zu dieser Zeit konnten reiche Bestattungen Hunderte von Uschebtis enthalten. Der Hieroglyphentext an der Vorderseite und den Seiten der Figur geben an, daß sie dazu diente, jegliche schwere Arbeit für den Verstorbenen im Jenseits durchzuführen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Faience oesjabti met blauw-groen glazuur voor een man, Anchpefhery. Het beeldje heeft een lange kunstbaard, symbool van goddelijkheid, en een eenvoudige driedelige pruik. De handen zijn over de borst gekruist en houden een hak en schoffel vast. De rugpijler van het beeldje is onbeschreven. Dit is een exemplaar uit een set gevonden te el-Hiba, een grotere strategische stad in Midden-Egypte in het eerste millennium voor Christus. In deze tijd werden in rijkere graven honderden oesjabtis meegegeven. De hiërogliefen op de voorkant en zijden van het beeldje maken duidelijk dat het bedoeld was om ieder zwaar werk uit te voeren dat in het hiernamaals van de overledene gevraagd werd.
Faience shabti with blue-green glaze, for a man named Ankhpefhery. The figure has a long false beard, symbol of divinity, and a plain tripartite wig with long lappets. The hands are crossed over the chest and hold a pick and hoe. The back-pillar of the figure is not inscribed. This is one of a set found at el-Hiba, a major strategic town in Middle Egypt in the first millennium BC. Hundreds of shabtis might be placed in each rich burial at this date. The hieroglyphic text over the front and sides of the figure specify that it was intended to carry out any hard labour for the deceased in the next life.
Ouchebti en faïence, avec glaçure bleu-vert, d'un homme nommé Ankhpefhery. La figure porte une longue fausse barbe, symbole divin, et une simple perruque tripartite avec de longues retombées latérales. Les mains sont croisées sur la poitrine et il tient un hoyau et une houe. Le pilier dorsal de la figure est anépigraphe. Cet ouchebti appartenait à un ensemble découvert à Hiba, une importante ville stratégique du premier millénaire avant notre ère. A cette époque, des tombes luxueuses pouvaient contenir des centaines d'ouchebtis. Le texte hiéroglyphique figurant sur le devant et les côtés de la statuette spécifie qu'elle était chargée d'exécuter toute corvée pénible, à la place du défunt, dans l'au-delà.
Usciabti in faience con invetriatura blu-verde, per un uomo di <!-->nome Ankhpefhery. La figura presenta una lunga barba finta, simbolo di divinità, ed una parrucca liscia tripartita a lunghe falde. Le mani erano incrociate sul petto e reggevano piccone e zappa. Il pilastro posteriore della figura non è iscritto. Questa statuetta fa parte di una serie trovata a El-Hiba, una città che rappresentava un importante centro strategico nell'Egitto centrale nel corso del primo millennio a.C. Centinaia di usciabti, in quest'epoca, dovevano essere poste in ciascuna delle tombe più ricche. Il testo geroglifico sulla parte anteriore e sui lati della figura specifica che il suo ruolo era quello di compiere qualsiasi lavoro pesante fosse richiesto al defunto nell'aldilà.
Estatueta funerária em vidrado azul esverdeado, para um homem chamado Ankhpefhery. A figura tem uma longa barba falsa, símbolo da divindade, e uma cabeleira tripartida com lapelas longas. As mãos estão cruzadas sobre o peito e seguram o alvião e o chicote. O pilar dorsal da figura não está inscrito. Este é um do conjunto encontrado em Hiba, uma cidade estratégica no Egipto Médio, no Iº milénio a.C. Eram colocadas centenas de estatuetas funerárias nos sepultamentos abastados da época. O texto hieroglífico na frente e nos lados da figura especificam que se destinavam a desempenhar os trabalhos pesados pelo defunto no Além.
Ushebti de fayenza con vidriado azulverdoso para un hombre llamado Anjpefhery. La figura tiene larga una barba postiza, símbolo de divinidad, una lisa peluca tripartita con largos mechones. Las manos están cruzadas sobre el pecho y llevan un pico y una azada. El pilar dorsal de la figura no está inscrito. Forma parte de un grupo encontrado en la ciudad de el-Hiba, una de las grandes ciudades estratégicas en el Egipto Medio en el primer milenio a. C. Por estas fechas, cientos de ushebtis podían ser colocados en cada enterramiento rico. El texto jeroglífico de la parte frontal y los laterales de la figura especifica que su misión era la de llevar a cabo cualquier trabajo pesado que se le encomendara al difunto en la otra vida.
Faience shabti with blue-green glaze, for a man named Ankhpefhery. The figure has a long false beard, symbol of divinity, and a plain tripartite wig with long lappets. The hands are crossed over the chest and hold a pick and hoe. The back-pillar of the figure is not inscribed. This is one of a set found at el-Hiba, a major strategic town in Middle Egypt in the first millennium BC. Hundreds of shabtis might be placed in each rich burial at this date. The hieroglyphic text over the front and sides of the figure specify that it was intended to carry out any hard labour for the deceased in the next life.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
anx-pA.f-Hri
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
anx-p:f:pt
Umschrift
anx-p3y.f-Hry
Übersetzung
Anchpefheri
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Anchpefhery.
Ankhpefhery.
Ankhpefhery
Ankhpefhery.
Ankhpefhery
Anjpefhery.
Ankhpefhery.
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund in el-Hiba. Given to the museum in 1903.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, 45.
Algemeiner Kommentar
Text comment: Name only given here, restoring from other examples in the series.
Abbildungen
Attachments