English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Grof gevormde oesjabti uit klei, met details in zwarte en witte verf. Het beeldje is door de opgraver, Petrie, gedateerd in de 3e Tussenperiode, toen complete sets oesjabtis een beeldje voor elke dag van het jaar telden, met daarbij 'opzichters' die elk een groep van tien 'arbeiders-oesjabtis' onder zich hadden. De beeldjes waren bedoeld om ieder zwaar werk voor de overledene uit te voeren in het hiernamaals. Dit exemplaar is gevonden in Abydos. De voorkant van het beeldje toont zwarte hiërogliefen die de naam en titel van de overledene geven, maar deze zijn niet leesbaar.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Crudely fashioned shabti of clay, with details in black and white paint. The figure was dated by the excavator, Petrie, to the 3rd Intermediate Period, when full sets of shabtis numbered one for each day of the year, with a further 'overseer' to order each set of ten 'worker' shabtis. The figures were intended to carry out any heavy labour for the deceased in the next life. This example was found at Abydos. The front of the figure bears black hieroglyphs for the title and name of the dead person, but these are not legible.
Ouchebti en argile, façonné grossièrement, avec des détails peints en noir et blanc. L'archéologue Petrie a daté cette figure de la Troisième Période Intermédiaire, quand des centaines d'ouchebtis, un pour chaque jour de l'année, répartis en équipes de dix 'ouvriers' dirigés par un 'surveillant', étaient déposés dans les tombes. Les figures sont chargées d'exécuter toute corvée pénible exigée du défunt dans l'au-delà. Cette pièce a été découverte à Abydos. Sur le devant de la figure, des hiéroglyphes noirs rapportent le titre et le nom du défunt. Malheureusement, le texte est illisible.
Grob geformtes Tonuschebti mit schwarz und weiß aufgemalten Details. Die Figur wurde vom Ausgräber Petrie in die 3. Zwischenzeit datiert, als ein vollständiges Uschebtiset eines für jeden Tag des Jahres sowie einen 'Aufseher' zur Überwachung jeder Zehnergruppe von 'Arbeiteruschebtis' umfaßte. Die Figuren sollten jegliche schwere Arbeit ausführen, die dem Verstorbenen im Jenseits aufgetragen wurde. Dieses Exemplar stammt aus Abydos. An der Vorderseite der Figur befinden sich schwarze Hieroglyphen mit Titel und Name des Toten, die aber unleserlich sind.
Usciabti di argilla rozzamente modellata, con i dettagli in nero e bianco. La figura è stata datata dall'archeologo che l'ha portata alla luce, Petrie, al Terzo Periodo Intermedio, quando serie intere di usciabti erano numerate per ciascun giorno dell'anno, con inoltre un 'soprintendente' per ogni gruppo di dieci usciabti di 'operai'. Le figure dovevano svolgere qualsiasi mansione pesante fosse richiesta al defunto nell'aldilà. Questo esemplare è stato rinvenuto ad Abydos. La parte frontale della figura riporta dei geroglifici in nero per il titolo ed il <!-->nome della persona defunta, ma questi non risultano leggibili.
Estatueta funerária em barro, com detalhes a preto e branco. A figura foi datada por Petrie do Terceiro Período Intermédio, altura em que conjuntos completos de estatuetas funerárias incluíam uma figura para cada dia do ano, com mais um supervisor por cada grupo de dez. As figuras tinham como objectivo desempenhar as tarefas pesadas pelo defunto no Além. Este exemplar foi encontrado em Abidos. A tira amarela na frente da figura tem hieróglifos a preto para o título e o <!-->nome do defunto mas estes são ilegíveis.
Ushebti de arcilla burdamente realizado, con detalles pintados en negro y amarillo. La figura fue datada por su excavador, Petrie, en el Tercer Período Intermedio, cuando se depositaban juegos completos de ushebtis, uno para cada día del año, con un 'superintendente' adicional para cada grupo de diez ushebtis 'trabajadores'. Se consideraba que las figuras realizarían cualquier trabajo pesado en vez del difunto en la otra vida. Este ejemplar fue encontrado en Abydos. En el frente lleva unos jeroglíficos negros con el nombre del difunto, pero no son legibles.
Crudely fashioned shabti of clay, with details in black and white paint. The figure was dated by the excavator, Petrie, to the 3rd Intermediate Period, when full sets of shabtis numbered one for each day of the year, with a further 'overseer' to order each set of ten 'worker' shabtis. The figures were intended to carry out any heavy labour for the deceased in the next life. This example was found at Abydos. The front of the figure bears black hieroglyphs for the title and name of the dead person, but these are not legible.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund in Abydos. Given to the museum in 1903.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, 45.
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments