English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Numerose figurine in faience di donne, bambini e babbuini sono stati ritrovate in siti templari del Periodo Predinastico più antico. Il significato preciso di questi babbuini è incerto, e può non essere lo stesso dei periodi più tardi, quando l'immagine del babbuino era usata per raffigurare soprattutto Thot come dio della sapienza. I piccoli ex-voto dei periodi più antichi forniscono importanti evidenze per la storia della tecnica di lavorazione del vetro. Si pensa che la lavorazione artificiale della faience si sviluppò in Asia occidentale e venne importata in Egitto; queste figure attestano la produzione della faience in Egitto, in una certa misura, almeno a partire dal 3000 a.C.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
In tempels uit de Vroegdynastische Periode zijn veel faience figuurtjes van vrouwen, kinderen en bavianen gevonden. De precieze betekenis van deze bavianen is onzeker, daar deze mogelijk niet dezelfde is als die in latere periodes, toen de baviaan werd gebruikt om met name Thoth, de god van de wijsheid, af te beelden. De kleine votieffiguurtjes uit de vroegste periodes verschaffen belangrijke gegevens voor de studie van de geschiedenis van de glazuurtechniek. Men denkt dat de kunstmatige samenstelling van faience in West-Azië is ontwikkeld en in Egypte geïmporteerd. Deze figuurtjes geven aan dat er in Egypte op zekere schaal faience werd geproduceerd in tenminste 3000 v. Chr.
Numerous faience figurines of women, children and baboons have been found at temple sites of the Early Dynastic Period. The precise meaning of these baboons is uncertain, and may not be the same as at later periods, when the baboon form was used to depict especially, Thoth the god of wisdom. The small votives of the earliest periods provide important evidence for the history of glazing technology. It is thought that the artificial composition faience was developed in Western Asia and imported into Egypt; these figures indicate the production of faience in Egypt on some scale by at least 3000 BC.
De nombreuses figurines en faïence représentant des femmes, des enfants et des babouins ont été découvertes dans les enceintes de temples datant du début de la Période Dynastique. La signification précise de ces babouins est incertaine et pourrait ne pas être celle qu'on leur attribue ultérieurement, quand la figure du cynocéphale fut utilisée pour représenter tout spécialement le dieu de la sagesse, Thoth. Les petits ex-voto des premières périodes sont des témoignages précieux pour l'étude historique de la faïencerie. On pense que l'art de la faïence a été développé en Asie occidentale avant d'être adopté par les artisans égyptiens; ces figurines confirment la production de faïence en Égypte, sur une certaine échelle, au moins à partir de 3000 avant J.-C.
Zahllose Fayencefiguren von Frauen, Kindern und Pavianen wurden in Tempelbezirken der Frühdynastischen Zeit gefunden. Die genaue Bedeutung dieser Affen ist nicht sicher und dürfte nicht dieselbe sein wie in späteren Zeiten, als diese Form des Affen benutzt wurde, um vor allem Thoth, den Gott der Weisheit, darzustellen. Die kleinen Votivgaben der frühesten Zeiten liefern ein wichtiges Zeugnis für die Geschichte der Glasurtechnik. Man nimmt an, daß die künstlich hergestellte Fayence in Westasien entwickelt und nach Ägypten eingeführt wurde; diese Figuren weisen auf die Herstellung von Fayence in Ägypten in einem gewissem Maße um wenigstens 3000 v.Chr. hin.
Numerosas figuras de mulheres, crianças e babuínos têm sido encontradas em locais de antigos templos do início do Período Dinástico. O verdadeiro significado destes babuínos é incerto e pode não ser o mesmo dos períodos tardios, altura em que a forma do babuíno era usada, especialmente, para representar Tot, o deus da sabedoria. As pequenas figuras votivas dos primeiros períodos, fornecem evidências importantes para a história da tecnologia dos vidrados. Pensa-se que a composição artificial da faiança terá sido desenvolvida na Asia Ocidental e importada para o Egipto; estas figuras indicam alguma produção de faiança no Egipto remontando até pelo menos a 3000 a. C.
Numerosas figuras de fayenza de mujeres, de niños y de babuinos se han descubierto en sitios de templos fechados en las primeras dinastías. El significado de los babuinos es incierto, y quizás no tuvieron el mismo que en tiempos posteriores, cuando la forma del babuino se utilizó para designar particularmente al dios de la sabiduría Thot. Las figurillas votivas de estos primeros tiempos nos muestran una prueba importante para la historia de la tecnología del vidriado. Se supone que esta composición artificial se desarrolló en Asia Menor, y fue importada a Egipto. Las figuras nos indican que la producción de fayenza en Egipto se daba en cierta medida ya hacia el 3000 a.C.
Numerous faience figurines of women, children and baboons have been found at temple sites of the Early Dynastic Period. The precise meaning of these baboons is uncertain, and may not be the same as at later periods, when the baboon form was used to depict especially, Thoth the god of wisdom. The small votives of the earliest periods provide important evidence for the history of glazing technology. It is thought that the artificial composition faience was developed in Western Asia and imported into Egypt; these figures indicate the production of faience in Egypt on some scale by at least 3000 BC.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, 43
Commento generale
Site: From the temple area at Abydos excavated by Flinders Petrie in 1902.
Immaginei
Attachments