English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce fuseau en bois a été retrouvé, avec trois autres objets similaires, dans la tombe de la "brodeuse" à Antinoopolis au cours des fouilles de A. Gayet. L'instrument servait à filer le lin ou la laine. La surface inférieure du disque est légèrement courbée, tandis que la surface supérieure prend la forme d'un petit cône pourvu d'un crochet. Noter le fil de couleur brune sur la longue bobine légèrement endommagée à l'extrémité.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze houten spoel is samen met drie gelijksoortige voorwerpen gevonden in het graf van de "borduurster" in Antinoopolis tijdens opgravingen van A. Gayet. Het instrument diende om linnen of wol te spinnen. Het binnenoppervlak van de schijf is licht gebogen, terwijl het buitenoppervlak de vorm aanneemt van een kleine kegel met een haakje. Let op de bruine draad op de lange spoel die licht beschadigd is aan het uiteinde.
This wooden spindle was found, with three other similar objects, in the tomb of the "embroideress" at Antinoopolis during the excavations of A. Gayet. The instrument served to spin linen or wool. The lower surface of the disc is slightly curved, whereas the upper surface takes the form of a small cone with a hook. Notice the thread of brown colour on the long reel slightly damaged at the edge.
Diese hölzerne Spindel wurde zusammen mit drei ähnlichen Objekten im Grab der "Stickerin" in Antinooupolis während der Grabungen von A. Gayet gefunden. Das Instrument diente dem Spinnen von Leinen oder Wolle. Die Unterseite der Scheibe ist leicht gewölbt, während die Oberseite die Form eines kleinen Kegels, der mit einem Haken versehen ist, besitzt. Man beachte den braunen Faden auf der langen Spule, die am äußersten Ende leicht beschädigt ist.
Questo fuso di legno é stato ritrovato, insieme ad altri tre oggetti simili, nella tomba della "ricamatrice" ad Antinoopolis durante gli scavi di A. Gayet. Lo strumento serviva a filare il lino o la lana. La superficie inferiore del disco é leggermente curva, mentre la superficie superiore prende la forma di un piccolo cono munito di un uncino. Notare il filo di colore bruno sulla lunga bobina leggermente danneggiata all'estremitá.
Este fuso de madeira foi achado, com outros três objectos semelhantes, no túmulo da «bordadeira» em Antinoópolis durante as escavaçöes de A. Gayet. O utensílio servia para fiar o linho ou a lä. A superfície inferior do disco é ligeiramente curva enquanto a superfície superior tem a forma de um pequeno cone com um gancho. Note-se o fio castanho na bobina que está ligeiramente danificada na extremidade.
Este huso de madera fue encontrado, junto con otros tres objetos similares, en la tumba de la "bordadora" en Antínoópolis, durante las excavaciones de A. Gayet. El instrumento servía para hilar el lino o la lana. La superficie inferior del disco está ligeramente curvada, mientras que la superior tiene forma de un pequeño cono provisto de un gancho. Sobre la larga bobina ligeramente dañada del extremo destaca el hilo de color pardo.
This wooden spindle was found, with three other similar objects, in the tomb of the "embroideress" at Antinoopolis during the excavations of A. Gayet. The instrument served to spin linen or wool. The lower surface of the disc is slightly curved, whereas the upper surface takes the form of a small cone with a hook. Notice the thread of brown colour on the long reel slightly damaged at the edge.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
La tierra del toro apis. Dioses, Reyes y Hombres del Egipto Faraonica (Exposition), Pamplona 1997, 106
Commentaire général
Lieu de découverte: La pièce a été trouvée dans la tombe dite de la "brodeuse", lors des fouilles de A. Gayet en 1899-1900 (voir commentaire général E. 1045).
Images
Attachments