English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Les rapports de fouille sont peu clairs, mais cette figure acéphale d'un homme et d'une femme a été enregistrée comme provenant d'une nécropole du Moyen Empire proche de l'actuelle Dima, probablement du site de Qasr el-Sagha, au nord du lac Fayoum. On peut alors supposer qu'il s'agit de la représentation funéraire d'un homme et d'une femme. Cependant, le style tardif de l'objet amène une autre hypothèse : cette dyade pourrait être l'image votive d'un dieu et d'une déesse provenant du site de Dima, une ville importante à la Période Ptolémaïque (305-30 avant J.-C.). L'objet serait certes inhabituel dans cette partie de l'Égypte à une date plus ancienne ; cependant, la poterie provenant de Dima et enregistrée la même année date du Moyen Empire.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
De opgravingsverslagen zijn onduidelijk, maar dit hoofdloze beeld van een man en een vrouw is geregistreerd als afkomstig uit een grafveld uit het Middenrijk nabij het moderne Dima, waarschijnlijk doelend op de site Qasr el-Sagha ten noorden van het Fajoemmeer. Als dit correct is, is het waarschijnlijk een grafbeeld van een man en een vrouw. De stijl lijkt echter later en het is ook mogelijk dat het een votiefbeeld is van een god en een godin van de belangrijkste site te Dima, een aanzienlijke stad in de Ptolemeïsche Periode (305-30 v.C.). Als de vroege datering juist is, is het een ongebruikelijk stuk voor dit gedeelte van Egypte. Misschien is het feit dat in hetzelfde jaar aardewerk geregistreerd is uit het Middenrijk en uit Dima, een verdere aanwijzing voor de vroege datering.
The excavation records are unclear, but this headless figure of a man and woman was registered as coming from a Middle Kingdom cemetery near modern Dima, presumably referring to the site at Qasr el-Sagha, north of the Faiyum lake. If so, it is presumably a funerary figure of a man and woman. However its style seems later, and it may be a votive image of a god and goddess from the main site at Dima, a substantial town of the Ptolemaic Period (305-30 BC). If of the earlier date, it is an unusual example from this part of Egypt. Further evidence for its early date may come from the pottery registered in the same year as Middle Kingdom and from Dima.
Die Ausgrabungsberichte sind unklar, aber diese kopflose Figur eines Mannes und einer Frau wurde so registriert, als ob sie aus dem Friedhof des Mittleren Reichs nahe des modernen Dima stammte, was wahrscheinlich auf die Stätte Qasr el-Sagha nördlich des Fayum-Sees hinweist. Wenn dem so ist, handelt es sich offensichtlich um eine Totenstatue eines Mannes und einer Frau. Vom Stil her jedoch scheint sie später zu sein, und es könnte sich um ein Votivbild eines Gottes und einer Göttin vom Hauptort Dima handeln, einer bedeutenden Stadt in der Ptolemäerzeit (305-30 v.Chr.). Sollte sie aus früherer Zeit stammen, dann wäre sie ein ungewöhnliches Beispiel aus diesem Teil Ägyptens. Weitere Hinweise auf ihre frühere Datierung könnten von der Keramik kommen, die im selben Jahr registriert wurde als aus dem Mittleren Reich und von Dima stammend.
I rapporti di scavo sono poco chiari, ma questa figura acefala di un uomo e una donna era registrata come proveniente dalla necropoli del Medio Regno vicino alla moderna Dima, presumibilmente riferentesi al sito di Qasr el-Sagha, a nord del lago Fayyum. In tal caso, si dovrebbe trattare di una figura funeraria di un uomo e una donna. Tuttavia il suo stile sembra più tardo ; forse rappresentava un'immagine votiva di un dio e una dea proveniente dal sito principale a Dima, una città importante del Periodo Tolemaico (305-30 BC). Se invece appartenesse a un periodo più antico, si tratterebbe di un caso anomalo in tale zona dell'Egitto. Ulteriori evidenze per questa datazione più antica possono provenire dalla ceramica attestata nello stesso anno come risalente al Medio Regno e proveniente da Dima.
Apesar de os registos da escavaçao serem pouco visíveis, esta figura de homem sem cabeça e a mulher foram registados como pertencentes a um cemitério do Império Médio situado perto da actual Dima, referente, provavelmente, ao sítio de Kasr el-Sagha, a norte do lago Faium; se assim for, trata-se, presumivelmente, de uma figura funerária de homem e mulher. Contudo, o seu estilo parece ser mais tardio, podendo tratar-se de uma imagem votiva a um deus e uma deusa do local em Dima, uma importante cidade do período ptolemaico (305-30 a. C). Se esta peça datar do período mais antigo, trata-se de um exemplar raro desta zona do Egipto. Outros testemunhos para uma datação mais antiga podem surgir na cerâmica de Dima registada como sendo do Império Médio.
Esta figura de un hombre y una mujer sin cabeza se documentó en una necrópolis del Imperio Medio, cerca de la actual Dima, probablemente Qasr el-Sagha, al norte del lago de el-Fayum, aunque los datos de la excavación no están muy claros. Si fuera así, se trataría presumiblemente de una figura funeraria de un hombre y una mujer. Sin embargo, el estilo parece más tardío, y puede que sea una figura votiva de un dios y una diosa, procedente del asentamiento principal de Dima, una importante ciudad de la Época Ptolemaica (305-30 a.C.). Si fuera más antigua, sería un ejemplo inusual en esta parte de Egipto. Además, la confirmación de esta fecha tan temprana podría obtenerse a través de la cerámica documentada ese mismo año en Dima, y datada en el Imperio Medio.
The excavation records are unclear, but this headless figure of a man and woman was registered as coming from a Middle Kingdom cemetery near modern Dima, presumably referring to the site at Qasr el-Sagha, north of the Faiyum lake. If so, it is presumably a funerary figure of a man and woman. However its style seems later, and it may be a votive image of a god and goddess from the main site at Dima, a substantial town of the Ptolemaic Period (305-30 BC). If of the earlier date, it is an unusual example from this part of Egypt. Further evidence for its early date may come from the pottery registered in the same year as Middle Kingdom and from Dima.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, p. 5.
Commentaire général
Images
Attachments