English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este tejido está decorado con un rectángulo aplicado en un tapiz de lana amarilla, azul, roja, violeta, blanca, verde y negra. El medallón central representa a un personaje de pie que sujeta en sus manos un gran pavo real. Este pájaro era el símbolo de la vida eterna. El medallón ovalado está encuadrado por un campo cuadrado, adornado de guirnaldas y flores estilizadas, y un borde negro con motivos que imitan piedras preciosas. La pieza, que data del siglo VI-VII está tejida con el "prodedimiento" de la "lanzadera volante".
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze stof is versierd met een rechthoek die aangebracht is in borduursel van gele, blauwe, rode, violette, witte, groene en zwarte wol. Het centrale medaillon beeldt een staande persoon af die een grote pauw in de handen houdt. Deze vogel was het symbool van het eeuwige leven. Het ovale medaillon is omkaderd door een vierkant veld, versierd met kransen van gestileerde bloemen, en door een zwarte rand met motieven die edelstenen nabootsen. Het stuk, dat dateert uit de 6e-7e eeuw, is geweven volgens de techniek van de "vliegende draad".
This fabric is decorated with a rectangle embroidered in yellow, blue, red, violet, white, green and black wool. The central medallion depicts a standing figure holding a large peacock in his hands. This bird was the symbol of eternal life. The oval medallion is framed by a rectangular field decorated with wreaths of stylised flowers, and by a black border with motifs representing precious stones. The piece dates from the 6th - 7th centuries AD and is woven using the "flying thread" technique.
Ce tissu est décoré d'un rectangle appliqué en tapisserie de laine jaune, bleu, rouge, violet, blanc, vert et noir. Le médaillon central représente un personnage debout qui tient un grand paon dans les mains. Cet oiseau était le symbole de la vie éternelle. Le médaillon ovale est encadré par un champ carré, orné de guirlandes de fleurs stylisées, et par un bord noir avec des motifs imitant des pierres précieuses. La pièce qui date des VIe-VIIe siècles est tissée selon le "procédé de la broche volante".
Dieses Gewebe ist mit einem aus gelber, blauer, roter, violetter, weißer, grüner und schwarzer Wolle gewirkten Rechteck dekoriert. Das Zentralmedaillon stellt einen Mann dar, der einen großen Pfau im Arm hält. Dieser Vogel war ein Symbol des ewigen Lebens. Das ovale Medaillon wird von einem rechteckigen Feld eingerahmt, das mit stilisierten Blumengirlanden und einem schwarzen Rand geschmückt ist, dessen Motive Edelsteine imitieren. Das Stück datiert aus dem 6. - 7. Jahrhundert und wurde mit der Fliegenden Nadel gearbeitet.
Questo tessuto é decorato con un rettangolo applicato ad arazzo di lana gialla, azzurra, rossa, viola, bianca, verde e nera. Il medaglione centrale rappresenta un personaggio in piedi che tiene un pavone in mano. Questo uccello era il simbolo della vita eterna. Il medaglione ovale é inquadrato da un campo quadrato, ornato da ghirlande di fiori stilizzati, e da un bordo nero con dei motivi che imitano delle pietre preziose. Il pezzo che risale ai secoli VI-VII é stato tessuto secondo la "tecnica del fuso volante".
Este tecido está decorado com um motivo rectangular aplicado de lä amarela, azul, vermelho, violeta, branco, verde e preto. O medalhäo central, em forma oval, representa uma personagem de pé com um grande paväo nas mäos. Esta ave era um símbolo da vida eterna. O medalhäo está inserido num campo quadrado ornado com grinaldas de flores estilizadas e por um rebordo preto com motivos imitando pedras preciosas. A peça, datando dos séculos VI-VII da nossa era, foi tecida com o método da tricotagem.
This fabric is decorated with a rectangle embroidered in yellow, blue, red, violet, white, green and black wool. The central medallion depicts a standing figure holding a large peacock in his hands. This bird was the symbol of eternal life. The oval medallion is framed by a rectangular field decorated with wreaths of stylised flowers, and by a black border with motifs representing precious stones. The piece dates from the 6th - 7th centuries AD and is woven using the "flying thread" technique.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
La pièce, qui a été achetée dans le commerce d'art, est un don de I. Errera.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Kristelijke kunst langs de Nijl - L'art chrétien du Nil (Exposition), Bruxelles 1974, 20 nº 26 De materiële cultuur van de eerste christenen (Exposition), Louvain 1983, 268 nº 15.45
Comentario general
Imágenes
Attachments