English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Usciabti in faience invetriata di colore blu, con un'invetriatura porpora per i capelli e la finta barba. I dettagli modellati comprendono le mani che sorreggono piccone e zappa, ed una colonna verticale di geroglifici che forniscono il <!-->nome del proprietario, praticamente illeggibile, ma annotato nel registro come Astenkheb. Doveva far parte di un grande numero di usciabti provenienti da un'unica tomba, tratto caratteristico delle tombe dell'élite di Epoca Tarda.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Blauwe geglazuurde faience oesjabti, met paars glazuur voor het haar en de kunstbaard. De details uit een vorm omvatten de handen die hak en schoffel vasthouden en een verticale kolom hiërogliefen die de naam van de eigenaar geven, bijna onleesbaar, maar in het register opgenomen als Astencheb. Dit is een van een grote groep oesjabti's uit een enkel graf, zoals in elitegraven uit de Late Periode gebruikelijk is.
Blue glazed faience shabti, with purple-glaze for the hair and false beard. The moulded details include the hands holding pick and hoe, and a vertical column of hieroglyphs giving the name of the owner, virtually illegible, but recorded in the register as Astenkheb. This is one of a large group of shabtis from a single tomb, as typical for Late Period elite burials.
Ouchebti en faïence émaillée bleue. Les cheveux et la fausse barbe sont couverts d'une glaçure pourpre. Les détails moulés comprennent les mains tenant un hoyau et une houe, une colonne d'hiéroglyphes fournissant le nom du propriétaire, pratiquement illisible, mais enregistré, dans le registre, sous le nom d'Astenkheb. Il provient d'un groupe d'ouchebtis déposé dans une tombe, coutume caractéristique des riches tombes de Basse Époque.
Blauglasiertes Fayenceuschebti mit purpurner Glasur für die Haare und den künstlichen Bart. Zu den ausgeformten Details gehören die Hände, die Pickel und Hacke halten, sowie eine senkrechte Hieroglyphenkolumne, die den praktisch unleserlichen Besitzernamen enthält, der aber im Register als Asetencheb angegeben ist. Es gehört zu einer großen Gruppe von Uschebti aus einem einzigen Grab, was typisch ist für spätzeitliche Elitebestattungen.
Estatueta funerária em faiança vidrada azul, com vidrado púrpura para o cabelo e barba falsa. Os detalhes modelados incluem as mãos a segurar a picareta e o alvião, e uma coluna vertical de hieróglifos com o <!-->nome do dono, praticamente ilegível, mas dado no registo como Astenkheb. Este é um de um grande grupo de estatueta funerárias provenientes de um só túmulo, como é típico de sepultamentos da elita da Época Baixa.
Ushebti de fayenza vidriada de azul con un vidriado púrpura para el pelo y la barba postiza. Los detalles moldeados incluyen las manos con pico y azada y una columna vertical de jeroglíficos con el nombre del propietario, prácticamente ilegible, pero que en el registro aparece como Astenjeb. Forma parte de un grupo amplio de ushebtis pertenecientes a una única tumba, como es típico de los enterramientos de la elite de la Baja Época.
Blue glazed faience shabti, with purple-glaze for the hair and false beard. The moulded details include the hands holding pick and hoe, and a vertical column of hieroglyphs giving the name of the owner, virtually illegible, but recorded in the register as Astenkheb. This is one of a large group of shabtis from a single tomb, as typical for Late Period elite burials.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund. Given to the museum in 1900.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, 27.
Commento generale
Immaginei
Attachments