English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Modell aus stuckiertem Holz stammt aus den Grabungen von A. Gayet in Antinooupolis. Das Stück, das einen Mann zeigt, der vor einem Hauklotz und einem Teller steht, gehörte wahrscheinlich zu einem größeren Ensemble, das eine Schlachtszene, oder genauer, die Zubereitung von Fleisch darstellte. Sie datiert ohne Zweifel in das Mittlere Reich.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit model in hout bedekt met pleisterwerk is afkomstig uit de opgravingen van A. Gayet in Antinoopolis. Het stuk, dat een staande man voor een hakblok en een bord voorstelt, behoorde waarschijnlijk tot een groter geheel dat een tafereel van een slagerij afbeeldde, of meer precies van het bereiden van vlees. Het dateert ongetwijfeld uit het Middenrijk.
This model of wood covered with stucco comes from the excavations of A. Gayet at Antinoopolis. Depicting a man standing before a block and a seat, the piece was probably part of much larger group constituting a scene of butchery or more precisely of the preparation of meat. It dates without doubt to the Middle Kingdom.
Ce modèle en bois recouvert de stuc provient des fouilles de A. Gayet à Antinoopolis. Représentant un homme debout devant un billot et une assiette, la pièce faisait probablement partie d'un plus grand ensemble constituant une scène de boucherie ou plus précisément de préparation de viande. Elle date sans aucun doute du Moyen Empire.
Questo modello di legno ricoperto di stucco proviene dagli scavi di A. Gayet ad Antinoopolis. Rappresentante un uomo in piedi davanti a un ceppo e a un piano d'appoggio, il pezzo faceva probabilmente parte di un inseme piú grande costituente una scena di macelleria o piú precisamente di preparazione della carne. Esso data senza alcun dubbio al Medio Regno.
Este modelo de madeira coberta de estuque provém das escavaçöes de A. Gayet em Antinoópolis. Representa um homem de pé diante de um cepo e de um banco. A peça fazia certamente parte de um conjunto maior de uma cena de açougue, mais precisamente de preparaçäo de carne para refeiçäo. Ela data sem qualquer dúvida do Império Médio.
Este modelo de madera recubierto de estuco proviene de las excavaciones de A. Gayet enAntínoópolis. Representa a un hombre delante de un tajo y un plato; es probable que formara parte de un grupo mayor que representaba una escena de matadero, más concretamente de preparación de la carne. No cabe duda de que data del Imperio Medio.
This model of wood covered with stucco comes from the excavations of A. Gayet at Antinoopolis. Depicting a man standing before a block and a seat, the piece was probably part of much larger group constituting a scene of butchery or more precisely of the preparation of meat. It dates without doubt to the Middle Kingdom.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Le modèle a été acheté lors de la vente A. Gayet.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
J. Breasted, Egyptian Servant Statues, Washington 1948, 43 nº 6
Algemeiner Kommentar
Lieu de découverte: Le modèle a été trouvé dans une tombe lors des fouilles de A. Gayet. État de conservation: Le bras gauche manque.
Abbildungen
Attachments