English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questo modello di granaio é stato scoperto in una tomba di Antinoopolis durante gli scavi di A. Gayet. Esso é costituito da uno "spazio" quadrato munito di una piccola porta. Tre persone sono presenti: due servitori, uno seduto e l'altro in piedi, si occupano di un grosso vaso contenente del grano; essi sono controllati da uno scriba accovacciato che fa l'inventario.Tutte le figurine sono di fabbricazione piuttosto mediocre.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit model van een graanschuur is ontdekt in een graf in Antinoopolis tijdens opgravingen van A. Gayet. Het bestaat uit een vierkante ruimte voorzien van een kleine poort. Drie personen zijn aanwezig: twee dienaren, de ene zittend en de andere staand, houden zich bezig met een grote pot die graan bevat; ze worden gecontroleerd door een gehurkte schrijver die de inventaris opmaakt. Alle figuurtjes zijn van nogal middelmatige makelij.
This model of a granary was discovered in a tomb of Antinoopolis during the excavations of A. Gayet. It consists of a square "space" with a small door. Three people are depicted: two servants, one seated and the other standing, are handling a large pot containing grain; they are being inspected by a crouching scribe who is taking stock. All the figurines are of rather average work.
Ce modèle de grenier a été découvert dans une tombe d'Antinoopolis lors des fouilles de A. Gayet. Il est constitué d'un "espace" carré pourvu d'une petite porte. Trois personnes sont présentes: deux serviteurs, l'un assis et l'autre debout, s'occupent d'un grand pot contenant du grain; ils sont inspectés par un scribe accroupi qui fait l'inventaire. Toutes les figurines sont de fabrication plutôt médiocre.
Dieses Kornspeichermodell wurde in einem Grab in Antinooupolis bei den Grabungen von A. Gayet gefunden. Es besteht aus einem viereckigen "Raum", der mit einer kleinen Tür versehen ist. Drei Personen sind anwesend: zwei Arbeiter, ein sitzender und ein stehender, sind mit einem großen Topf beschäftigt, der Getreide enthält; sie werden von einem hockenden Schreiber kontrolliert, der eine Bestandsaufnahme durchführt. Alle Figuren sind von eher mittelmäßiger Ausführung.
Este modelo de celeiro foi descoberto num túmulo de Antinoópolis durante as escavaçöes de A. Gayet. Tem a forma de um «espaço» quadrado com uma pequena porta, e nele encontram-se três pessoas: dois servidores, um sentado e outro de pé, com um grande recipiente contendo cereal, enquanto ao lado um escriba sentado faz o inventário. As figuras säo de medíocre feitura.
Este modelo de granero fue descubierto en la tumba de Antínoópolis durante las excavaciones llevadas a cabo por A. Gayet. Consiste en un espacio cuadrado con una pequeña puerta. Están representadas tres personas: dos sirvientes, uno sentado y otro de pie, que manipulan un gran recipiente que contiene grano. Un escriba malhumorado les controla mientras hace el inventario de lo que hay. Todas las figuras están en general bastante bien trabajadas.
This model of a granary was discovered in a tomb of Antinoopolis during the excavations of A. Gayet. It consists of a square "space" with a small door. Three people are depicted: two servants, one seated and the other standing, are handling a large pot containing grain; they are being inspected by a crouching scribe who is taking stock. All the figurines are of rather average work.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Le modèle a été acheté lors de la vente A. Gayet.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
La tierra del toro apis. Dioses, Reyes y Hombres del Egipto Faraonica (Exposition), Pamplona 1997, 114 E. Warmenbol (Éd.), Ombres d'Égypte, le peuple de Pharaon (Exposition), Treignes 1999, 86 nº 66 A. Burnet, Ombres d'Égypte, le peuple de Pharaon, Archéologia 360 (1999) 12 Fl. Doyen, Habitations domestiques, L'archéologue 44 (1999) 4
Commento generale
Lieu de découverte: Le modèle a été trouvé dans une tombe lors des fouilles de A. Gayet.
Immaginei
Attachments