English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Fein modelliertes Amulett aus grüner Fayence in Gestalt eines Schlangenkopfes mit einer gerippten Öse an einem Ende. Der Schlangenkopf als Totenamulett sollte den Toten vor Schlangenbissen beschützen, die in Ägypten immer noch eine ernsthafte Gefahr darstellen. In der ägyptischen Kunst dient die Schlange in der Form des Uräus, einer aufgerichteten Kobra, auch der Darstellung der Macht, die den Sonnengott gegen Feinde beschützt. Schlangenkopfamulette kommen auch in den Emblemsets vor, die in der Spätzeit zum Schutz des Toten an der Mumie befestigt wurden; zuvor sind sie aus Karneol bezeugt, in Gräbern von Königen und hochrangigen Beamten des Neuen Reiches und später, und in Darstellungen machtgeladener Objekte auf Särgen des frühen Mittleren Reiches.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Zorgvuldig gemodelleerd groen faience amulet in de vorm van een slangenkop, met geribbeld ophangoogje aan een zijde. De slangenkop verschijnt als grafamulet om de overledene te beschermen tegen slangenbeten, nog altijd een ernstig gevaar in Egypte. In de Egyptische kunst wordt de slang ook gebruikt om de kracht die de zonnegod beschermt tegen vijanden af te beelden, in de vorm van de 'uraeus' of opgerichte cobra. Slangenkopamuletten komen bij de mummificatie in de Late Periode voor in de gebruikelijke sets emblemen die de overledene beschermden. Voor die tijd zijn ze geattesteerd in kornalijn, in de graven van koningen en hoogwaardigheidsbekleders uit het Nieuwe Rijk en later, alsmede in afbeeldingen van machtssymbolen op sarcofagen uit het vroege Middenrijk.
Finely modelled green faience amulet in the form of a snake head, with ribbed suspension loop at one end. The snake head appears as a funerary amulet to protect the deceased from serpent bites, a serious danger still in Egypt. In Egyptian art the snake is also used to represent the power protecting the sun-god against enemies, in the form of the 'uraeus' or rising cobra. Snake head amulets featured in the regular sets of emblems protecting the deceased in Late Period mummification; previously they are attested in carnelian, in the burials of kings and high officials of the New Kingdom and later, and in depictions of objects of power in early Middle Kingdom coffins.
Amulette, en faïence verte, finement modelée en forme de tête de serpent. Elle est munie d'une boucle de suspension nervurée à une extrémité. En tant qu'amulette funéraire, la tête de serpent protégeait le défunt des morsures de serpent, un danger encore bien présent en Égypte. Dans l'art égyptien, le serpent représente également le pouvoir protecteur du dieu-soleil face aux ennemis, et ce, sous la forme de 'l'uraeus' ou cobra dressé. A Basse Époque, dans le processus de momification, les amulettes en forme de tête de serpent faisaient régulièrement partie de la panoplie d'emblèmes servant à protéger le défunt. Auparavant, elles étaient attestées, en cornaline, dans les tombes des rois et des hauts dignitaires du Nouvel Empire. Dans les sarcophages du début du Moyen Empire, elles constituaient des représentations du pouvoir.
Amuleto di faience verde finemente modellata a forma di testa di serpente, con gancio di sospensione scanalato su una estremità. La testa di serpente sembra essere un amuleto funerario per proteggiare il defunto dai morsi di serpente, un pericolo che in Egitto é ancora attuale. Nell'arte egiziana il serpente é usato anche per rappresentare la la forza che protegge il dio-sole contro i nemici sotto forma di "ureo" o cobra in posizione stante. Gli amuleti a testa di serpente facevano parte dei sets regolari di emblemi che dovevano proteggere il defunto nella mummificazione durante l'Epoca Tarda; prima di allora si presentano in corniola nelle sepolture di re e alti ufficiali del Nuovo Regno e di epoche più tarde, e nelle rappresentazioni di simboli di potere nei sarcofagi del Medio Regno.
Amuleto de cabeça de serpente, finamente modelado em faiança verde, com argola de suspensão numa extremidade. A cabeça da cobra é um amuleto funerário para proteger os defuntos das mordidas das serpentes, um perigo ainda no Egipto. Na arte egípcia, a cobra é utilizada também para representar o poder que protege o deus solar contra os inimigos, com a forma de ureus ou de cobra erguida. Amuletos de cabeça de cobra faziam parte do grupo normal de amuletos da Época Baixa que protegiam o defunto. Anteriormente, eram conhecidos em cornalina, nos sepultamentos de reis e altos oficiais do Império Novo e em representações de objectos de poder em sarcófagos de inícios do Império Médio.
Amuleto de fayenza con forma de cabeza de serpiente cuidadosamente moldeado y con un anillo de suspensión en un extremo. La cabeza de serpiente es un amuleto funerario para proteger al difunto de las mordeduras de serpientes, que todavía siguen siendo un serio peligro en Egipto. En el arte egipcio la serpiente también se utiliza para representar el poder que protege al dios sol de sus enemigos, con la forma de 'uraeus' o cobra erguida. Los amuletos en forma de cabeza de serpiente aparecen en los emblemas habituales que protegían al difunto en las momificaciones de la Baja Época; con anterioridad están atestiguadas, en cornalina, en los enterramientos de reyes y altos funcionarios del Imperio Nuevo y después, además de en representaciones de objetos con poder en los sarcófagos del Imperio Medio.
Finely modelled green faience amulet in the form of a snake head, with ribbed suspension loop at one end. The snake head appears as a funerary amulet to protect the deceased from serpent bites, a serious danger still in Egypt. In Egyptian art the snake is also used to represent the power protecting the sun-god against enemies, in the form of the 'uraeus' or rising cobra. Snake head amulets featured in the regular sets of emblems protecting the deceased in Late Period mummification; previously they are attested in carnelian, in the burials of kings and high officials of the New Kingdom and later, and in depictions of objects of power in early Middle Kingdom coffins.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Donated to the museum in 1894 by the Royal Dublin Society.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, p. 29.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments