English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Grob modelliertes Fayenceamulett eines falkenköpfigen Gottes, der eine Krone mit zwei Falkenfedern trägt und auf einem Thron sitzt. Der am häufigsten mit solchem Kopf und dieser Krone dargestellte Gott war Month, eine thebanische Lokalgottheit, die mit aggressiven Handlungen und Herrschaft verbunden ist. Er wird oft dargestellt, wie er dem Pharao die Waffen überreicht, mit denen er die Feinde Ägyptens niederwirft. Bei diesem Amulett ist die Öse am Hinterkopf abgebrochen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grof gemodelleerd faience amulet van een god afgebeeld met valkenkop met kroon met twee valkenveren, zittend op een troon. De god die het meest werd afgebeeld met deze kop en kroon is Montoe, een plaatselijke godheid in Thebe, die geassocieerd werd met agressieve activiteiten en soevereiniteit. Hij wordt vaak afgebeeld terwijl hij farao de wapens aanreikt om de vijanden van Egypte mee te verslaan. Het ophangoogje aan de achterkant van het hoofd is afgebroken.
Crudely modelled faience amulet of a god depicted with falcon head, wearing a crown with two falcon plumes, and throned. The god most commonly depicted with this head and crown was Montu, a deity local to the area of Thebes, associated with aggressive activity and sovereignty. He is often shown offering Pharaoh the weapons to smite the enemies of Egypt. On this amulet, the suspension loop at the back of the head is broken.
Amulette en faïence, grossièrement modelée, représentant un dieu à tête de faucon, assis sur un trône et portant une couronne décorée de deux plumes de faucon. Le dieu le plus souvent représenté de cette façon était Montou, une divinité locale de la région de Thèbes, adorée surtout pour ses activités guerrières et son goût de la souveraineté. On le voit souvent en train d'offrir au pharaon des armes destinées à abattre les ennemis de l'Égypte. L'anneau de suspension de cette amulette est cassée.
Amuleto in faience rozzamente modellato di una divinità rappresentata con la testa di falco, indossante una corona con due piume di falco e seduta in trono. La divinità rappresentata più comunemente con questa testa e corona era Montu, un dio locale dell'area di Tebe associato all'idea di aggressività e sovranità. Viene spesso rappresentato nell'atto di offrire al faraone le armi per annientare i nemici dell'Egitto. In questo amuleto l'occhiello di sospensione nella parte posteriore della testa è rotto.
Amuleto crudemente moldado em faiança, representando um deus entronizado, com cabeça de falcão com uma coroa e duas plumas. O deus representado deste modo era Montu, divindade local de Tebas, associado à agressividade e soberania. É várias vezes representado oferecendo ao faraó as armas para esmagar o inimigos do Egipto. Neste amuleto, a argola de suspensão existente na parte de trás, está partida.
Amuleto de fayenza burdamente modelado de un dios representado con cabeza de halcón, una corona con dos plumas de halcón y entronizado. El dios representado más amenudo con esa cabeza y esa corona era Montu, una deidad local de la zona de Tebas, asociada con la actividad agresiva y con la soberanía. Aparece a menudo ofreciendo al faraón las armas para golpear a los enemigos de Egipto. El anillo de suspensión de detrás de la cabeza de esta pieza está roto.
Crudely modelled faience amulet of a god depicted with falcon head, wearing a crown with two falcon plumes, and throned. The god most commonly depicted with this head and crown was Montu, a deity local to the area of Thebes, associated with aggressive activity and sovereignty. He is often shown offering Pharaoh the weapons to smite the enemies of Egypt. On this amulet, the suspension loop at the back of the head is broken.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Acquisition details are unknown.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, p. 31.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments