English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Granieten piramidaal grafamulet, met ophangoogje op de punt. Deze solaire vorm is één van een reeks typen die tijdens de mummificatie in de Late Periode en daarna op het lichaam geplaatst werden. De precieze betekenis is onzeker. Het zou een stempelzegel kunnen voorstellen, als onderdeel van een schrijversuitrusting. In Egypte konden alleen mensen van hoge status lezen en schrijven, en grafteksten bevatten ook verzoeken om schrijfuitrusting om een goed leven in het hiernamaals te verkrijgen. De piramidale vorm lijkt echter niet gebruikt te zijn voor stempelzegels in het dagelijks leven, en deze amuletten, die alleen in de Late Periode voorkomen, kunnen ook een andere betekenis hebben.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Granite pyramidal funerary amulet, with suspension loop at the tip. This solar form is one of a range of types placed on the body in mummification during the Late Period and after. Its precise significance is uncertain. It may represent a stamp-seal, as part of the equipment of a scribe; in Egypt only those of higher status could read and write, and funerary texts include requests for writing equipment, to obtain a good afterlife. However, the pyramidal form does not seem to have been used for stamp-seals in daily life, and these exclusively Late Period amulets may hold some other meaning.
Amulette funéraire pyramidale, en granit, muni d'un anneau de suspension. Cet objet, de forme solaire, faisait partie des amulettes et talismans que l'on plaçait sur le corps du défunt pendant la momification, durant la Basse Époque et plus tard. Sa signification précise est incertaine. Peut-être fait-il référence au sceau dont se servaient habituellement les scribes. En Égypte, seules les personnes d'un rang élevé pouvaient lire et écrire; des textes funéraires contenaient donc des demandes de matériel d'écriture, pour s'assurer un au-delà de qualité. Cependant, les sceaux d'usage courant n'étaient pas de forme pyramidale; aussi, ces amulettes rencontrées à Basse Époque avaient-elles, peut-être, une autre signification.
Pyramidenförmiges Totenamulett aus Granit mit Öse an der Spitze. Diese solare Form gehört zu einer Reihe von Typen, die während der Spätzeit und danach bei der Mumifizierung am Körper befestigt wurden. Die genaue Bedeutung ist unklar. Es könnte ein Stempelsiegel darstellen als Teil der Ausrüstung eines Schreibers; in Ägypten konnten nur Mitglieder der Oberschicht lesen und schreiben, und Totentexte enthalten Bitten um Schreibzeug zur Erlangung eines guten Lebens im Jenseits. Die Pyramidenform scheint jedoch im Alltagsleben nicht für Stempelsiegel benutzt worden zu sein, und diese nur während der Spätzeit bezeugten Amulette können auch eine andere Bedeutung besitzen.
Amuleto piramidale in granito con un occhiello di sospensione sulla punta. Questa forma solare fa parte di una serie di tipi disposti sul corpo in mummificazione in Epoca Tarda e nei periodi successivi. Il suo significato preciso risulta incerto. Potrebbe rappresentare un sigillo a stampo, come parte dell'attrezzatura di uno scriba; in Egitto solo le persone di un elevato status sociale potevano leggere e scrivere, ed i testi funerari comprendono richieste di strumenti di scrittura per ottenere una bella esistenza nell'aldilà. Comunque non sembra che la forma piramidale fosse usata per i sigilli a stampo nella vita quotidiana e questi amuleti risalenti esclusivamente ad Epoca Tarda potrebbero avere un altro significato.
Amuleto funerário piramidal em granito, com laço de suspensão na ponta. Esta forma solar é um tipos colocado no corpo a ser mumificado durante e após a Época Baixa. O seu significado exacto não é conhecido. Pode representar um selo, parte do equipamento do escriba. No Egipto, só aqueles de estatuto elevado sabiam ler e escrever. Textos funerários incluem pedidos de equipamento de escrita, para obter uma vida boa no Além. No entanto, a forma piramidal não parece ter sido usada para selos no dia-a-dia, e estes amuletos exclusivos da Época Baixa, podem ter outro significado.
Amuleto funerario de forma piramidal fabricado de granito y con un anillo de suspensión en la punta. Esta forma solar es una de las muchas que se colocaban sobre el cuerpo durante la momificación en la Baja Época y después. Su significado concreto es incierto. Puede representar a un sello, como parte del equipo de escriba; en Egipto, sólo las personas de mayor categoría sabían leer y escribir, y los textos funerarios incluyen peticiones de recado de escribir para obtener una buena vida en el más allá. No obstante, la forma piramidal no parece haber sido utilizada en sellos en la vida real, y estos amuletos, utilizados exclusivamente en la Baja Época, pueden haber tenido algún otro significado.
Granite pyramidal funerary amulet, with suspension loop at the tip. This solar form is one of a range of types placed on the body in mummification during the Late Period and after. Its precise significance is uncertain. It may represent a stamp-seal, as part of the equipment of a scribe; in Egypt only those of higher status could read and write, and funerary texts include requests for writing equipment, to obtain a good afterlife. However, the pyramidal form does not seem to have been used for stamp-seals in daily life, and these exclusively Late Period amulets may hold some other meaning.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Donated to the museum in 1894 by the Royal Dublin Society.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, p. 29.
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments