English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Red glass amulet roughly in the form the hieroglyph for the heart. Heart amulets form part of the large sets of different talismans placed on the body in mummification during the Late Period. Funerary texts specify that this type should be made of carnelian, presumably to emulate the colour of blood, and that may be the reason for the choice of red in this example of man-made material.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Rood glazen amulet ruwweg in de vorm van de hiëroglief voor het hart. Hartamuletten maken deel uit van de uitgebreide sets verschillende talismans die tijdens de mummificatie in de Late Periode op het lichaam geplaatst werden. Funeraire teksten maken duidelijk dat dit type van kornalijn gemaakt moest worden, waarschijnlijk om de kleur van bloed te imiteren, en dat zou de keuze voor rood voor het materiaal waaruit dit amulet is vervaardigd kunnen verklaren.
Amulette en verre rouge, de conception grossière, dont la forme est celle de l'hiéroglyphe du coeur. Ce genre d'amulette faisait partie des nombreux talismans qu'à Basse Époque, on plaçait sur le corps momifié. Des textes funéraires indiquent qu'elles étaient en cornaline, vraisemblablement pour rendre la couleur du sang. C'est peut-être pour cette raison que cet objet artisanal a été peint en rouge.
Rotes Glasamulett in der ungefähren Gestalt der Hieroglyphe für 'Herz'. Herzamulette gehören zu den großen Sets unterschiedlicher Talismane, die während der Spätzeit bei der Mumifizierung am Körper befestigt wurden. Totentexte machen deutlich, daß dieser Typ aus Karneol gefertigt werden sollte, vermutlich in Nachahmung der Farbe von Blut, und dies mag der Grund für die Wahl der Farbe Rot gewesen sein bei diesem Exemplar aus künstlich hergestelltem Material.
Amuleto di vetro rosso grosso modo a forma del geroglifico indicante il cuore. Amuleti a forma di cuore fanno parte del grande corredo di diversi talismani disposti sul corpo in mummificazione durante l'epoca tarda. Testi funerari riferiscono che questo tipo doveva essere fabbricato in corniola, probabilmente per emulare il colore del sangue, e questa può essere la ragione per la scelta del rosso in questo esemplare in materiale di matrice umana.
Amuleto em vidro vermelho com a forma do hieróglifo que representa o coração. Amuletos deste tipo fazem parte de grandes conjuntos de diferentes talismãs colocados no corpo em mumificação durante a Época Baixa. Textos funerários especificam que este tipo devia ser em cornalina, provavelmente para realçar a cor do sangue, e talvez seja essa a escolha do vermelho neste exemplar.
Amuleto de vidrio rojo con la forma aproximada del jeroglífico para corazón. Los amuletos de corazón forman parte del amplio grupo de diferentes talismanes situados sobre el cuerpo durante la momificación en la Baja Época. Los textos funerarios especifican que este tipo tenía que fabricarse de cornalina, presumiblemente para emular el color de la sangre, quizá sea esa la razón de la elección del color rojo en este ejemplar de material sintético.
Red glass amulet roughly in the form the hieroglyph for the heart. Heart amulets form part of the large sets of different talismans placed on the body in mummification during the Late Period. Funerary texts specify that this type should be made of carnelian, presumably to emulate the colour of blood, and that may be the reason for the choice of red in this example of man-made material.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Donated to the museum in 1894 by the Royal Dublin Society.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, p. 34.
General Comment
Images
Attachments