English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
Green glazed faience amulet in the form of the udjat-eye, the frontal falcon marking now lost. The details are finely modelled. This example comes from Saqqara, the necropolis of Memphis, and is therefore most probably an amulet made to protect the dead, rather than one worn in life.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Groengeglazuurd faience amulet in de vorm van een oedjat-oog, waarvan de frontale valkenmarkering verloren is gegaan. De details zijn fijn uitgewerkt. Dit exemplaar is afkomstig uit Saqqara, de necropolis van Memphis. Om die reden is het meest waarschijnlijk eerder een amulet om de doden te beschermen dan een dat tijdens het leven werd gedragen.
Amulette en faïence verte émaillée en forme d'oeil-oudjat. La marque de la tête de faucon est aujourd'hui perdue. Les détails sont finement modelés. Cet exemplaire provient de Saqqara, la nécropole de Memphis. Il s'agit donc plus probablement d'une amulette confectionnée pour protéger le mort, plutôt qu'un objet porté durant la vie.
Ein grünglasiertes Fayenceamulett in Gestalt eines Udjat-Auges; die vordere Falkenzeichnung ist verloren. Die Details sind fein modelliert. Dieses Exemplar stammt aus Saqqara, der Nekropole von Memphis, und ist daher höchstwahrscheinlich ein Amulett zum Schutz der Toten und wurde nicht von Lebenden getragen.
Amuleto in faience invetriata di colore verde, avente la forma di un occhio-udjat, con i segni frontali, che delineavano un falco, ora perduti. I dettagli sono finemente modellati. Questo esemplare proviene da Saqqara, la necropoli di Menfi, ed è perciò molto probabilmente un amuleto destinato a proteggere un morto, piuttosto che finalizzato ad essere indossato durante la vita.
Amuleto em faiança vidrada a verde com forma de olho-udjat, com marca frontal de falcão, hoje perdida. Os detalhes estão minuciosamente modelados. Este exemplar é proveniente de Sakara, necrópole de Mênfis, sendo provavelmente amuleto destinado a proteger os mortos, mais do que para ser usado em vida.
Amuleto de fayenza vidriada de verde con forma de ojo-udyat, la parte frontal de halcón se ha perdido. Los detalles están magníficamente modelados. Este ejemplar procede de Saqqara, la necrópolis de Memphis, y probablemente sea un amuleto realizado para proteger al difunto, más que para ser llevado por los vivos.
Green glazed faience amulet in the form of the udjat-eye, the frontal falcon marking now lost. The details are finely modelled. This example comes from Saqqara, the necropolis of Memphis, and is therefore most probably an amulet made to protect the dead, rather than one worn in life.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Transliteration
Translation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
Given to the museum by Dr. V. Ball in 1892.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
General Comment
Images
Attachments