English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
La cuve et le couvercle de ce cercueil polychrome, de forme humaine, ne sont décorés que sur leur face extérieure. La tête est coiffée d’une perruque tripartite à raies bleues et jaunes. Le visage, peint en brun-rouge, se caractérise par de grands yeux fortement stylisés (à la manière du signe hiéroglyphique de l’œil) et par un nez aux narines grandes ouvertes. Le menton, légèrement proéminent, donne l’impression de reposer sur la barbe postiche soigneusement tressée. L’anatomie des oreilles, entièrement dégagées, est rendue avec minutie. Le torse s’orne d’un collier ousekh (collier large) à seize rangs de perles multicolores: rosettes, fleurs de lotus et perles en forme de larme disposées en alternance. Les fermoirs du collier ont l’aspect de têtes de faucon surmontées d’un disque solaire rouge. Le centre du couvercle est occupé par une image de Nout, la déesse du ciel. Accroupie et vêtue d’une robe à bretelles, la divinité exerce sa protection sur le défunt en étendant ses bras munis d’ailes à trois rangées de plumes. À gauche et à droite de Nout sont représentées les déesses Nephthys et Isis. Celles-ci posent la main sur le signe chen, symbole d’éternité. Sur les côtés des pieds est peinte, sens dessus dessous, une figure du dieu canidé Anubis couché sur le toit d’un naos. La base du cercueil est décorée d’une frise ‘en façade de palais’. Le reste du cercueil est entièrement couvert de dix-huit colonnes d’hiéroglyphes polychromes peints sur fond crème et orientés vers la droite. L’inscription commence sur le côté droit du couvercle et se poursuit sur le pourtour du cercueil, pour se terminer sur le côté droit de la cuve.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Irethorerou
Nesheneb
Taber(et)
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) Paroles à dire par l’Osiris Irethorerou, fils de Nesheneb, né (2) de la maîtresse de maison Taber(et), juste de voix. Salut à vous, maîtres de Maât, (3) exempts de péchés, qui existez pour toujours et éternellement. (4) Puissiez-vous me donner accès à la terre. Je suis glorieux par vos formes. (5) Je suis puissant par vos pouvoirs magiques. Je suis estimé (6) comme vous êtes estimés. Puissiez-vous (me) sauver du crocodile qui est dans ce pays des justes. (7) Puissiez-vous me donner ma bouche afin que je puisse parler par elle. Puissiez-vous me donner des offrandes en votre présence, (8) car je connais vos noms et je (9) connais le nom de ce grand dieu (au nez de qui) vous placez mes aliments en ma faveur. (10) (Tek)em (ou [Rek]em) est son nom. Il se fraie un passage vers l’horizon oriental du ciel et il se fraie un passage vers l’horizon occidental du ciel. (11) Quand il est grand, je suis grand et vice-versa ; quand il se porte bien, je me porte bien et vice-versa. Vous ne (me) placerez pas sur la Mesqet, (12) les ennemis n’auront pas de pouvoir sur moi, vous ne (m’)éloignerez pas de vos portes et vous ne fermerez pas (13) vos portes derrière moi, car mon pain est à Pé, [ma bière] est à Dep. J’ai réuni mes deux bras (pour recevoir des offrandes) (14) dans le temple. Mon père Atoum m’a donné (des aliments?). Il m’a établi une demeure (comme celle de quelqu’un qui est) sur terre, (demeure) dans laquelle il y a [de l’orge et du blé amidonnier], sans qu’on (15) (en) connaisse la quantité. Une fête est célébrée là-dedans …?... . Puissiez-vous me donner l’offrande funéraire (composée de) pain, bière, bœufs, volaille, […], encens, […], huile, (16) eau fraîche, repas funéraires, ainsi qu’un bel enterrement et toutes choses bonnes et pures dont vit un dieu. Je serai durable (17) à jamais dans chaque forme que j’aime. Je naviguerai en aval, dans le Champ des Roseaux, et je naviguerai vers l’amont, dans le Champ des Offrandes. (18) Je suis Routy , juste de voix auprès de Rê( ?) et auprès d’Osiris , seigneur d’Abydos. Irethorerou, fils de Nesheneb, né de Taber(et).
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
«Acquisitions du musée en 1995», in Cahiers de Mariemont, 27, 1996, p. 81 (pas d’ill.); Cl. DERRIKS et L. DELVAUX (éds.), Antiquités égyptiennes au Musée royal de Mariemont, Morlanwelz, 2009, p. 351-355.
Commento generale
Grâce à l’analyse de la version du chapitre 72 du Livre des Morts, on peut affirmer que le cercueil d’Irethorerou se situe aux basses époques préromaines, mais il n’est pas aisé d’en préciser davantage la date, car la typologie des cercueils anthropoïdes en bois produits durant cette longue période reste à faire. L’aspect général, plus particulièrement l’agencement du décor du cercueil de Mariemont accuse une ressemblance assez frappante avec celui de Psamétik, fils de Sebarekhy (époque saïto-perse), au Musée des Beaux-Arts de Grenoble et celui de Peftjaouneith (époque saïte) au Musée de Leyde . Par contre, sa paléographie nous semble très proche de celle du cercueil de Khonsoutefnakht aux Musées Royaux d’Art et d’Histoire à Bruxelles qu’on pourrait attribuer aux années 350-300 av. J.-C. Le nom Taber(et) porté par la mère d’Irethorerou semble plaider également en faveur d’une date assez tardive. Bref, s’il n’est pas impossible de situer le cercueil de Mariemont aux alentours de l’époque saïte, une date plus récente (y compris le début de l’époque ptolémaïque) ne peut sans doute pas être exclue. Étant donné que les personnages mentionnés sur le cercueil de Mariemont ne portent aucun titre, qu’Irethorerou est un nom très fréquent aux basses époques et que le nom du père du propriétaire (Nesheneb) est inconnu par ailleurs, il n’est pas possible de rattacher cette famille à d’autres sources. D’autre part, le nom de Nesheneb nous aide à suggérer une provenance pour le cercueil. En effet, cet anthroponyme théophore contient l’élément Hnb/Hnbw, le nom du dieu-serpent local du 20e nome de Haute-Égypte, dont Héracléopolis Magna (l’actuelle Ehnasiya el-Medina), était la capitale. Tout porte donc à croire que notre Irethorerou était originaire de cette région et que son cercueil provient d’une des nécropoles du nome héracléopolite. Nous songeons plus particulièrement au site d’Abousir el-Meleq, où la présence d’une importante nécropole tardive a été révélée par les fouilles - malheureusement très mal documentées - de la Deutsche Orient-Gesellschaft au début du XXe siècle, ainsi que par les découvertes clandestines qui y ont été faites à grande échelle dans les années 1970.
Immaginei
Attachments