English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
A limestone pectoral, that was worn on the chest, shaped like the facade of a naos, or shrine. The pectoral was worn as an amulet. The face of the pectoral is richly decorated with several scenes executed in relief. In one register, or section, the deceased is kneeling in adoration before the god of the afterlife, Osiris. On the other registers are funerary scenes. The pectoral has an oval hole in the upper part that holds a large green stone scarab, a color that symbolizes rebirth. The scarab rests on a lotus flower with two uraei, or royal cobras, on each side. The baboon god Thoth and other deities are shown on a large boat in the center of the pectoral. This scene symbolizes the journey of the sun god across the sky, because the scarab represented the sun god at dawn. The four corners of the pectoral are adorned by scenes of the adoration of several deities. The right-hand edge of the pectoral bears a line of divine determinatives, signs that give a clue to the meaning of words. The left-hand edge is adorned by the Djed, sign of stability, and the Tyet, a protective knot sign.
Ce pectoral en calcaire, qui se portait sur la poitrine, est en forme de façade de naos, ou chapelle. Ce pectoral était porté comme une amulette. Le devant du pectoral est richement orné de plusieurs scènes exécutées en relief. Sur un registre, ou une section, le défunt est à genoux en adoration devant le dieu de l'au-delà, Osiris. Sur les autres registres on voit des scènes funéraires. Ce pectoral est doté d'un orifice ovale dans sa partie supérieure qui contient un gros scarabée en pierre verte, une couleur qui symbolise la renaissance. Le scarabée est posé sur une fleur de lotus avec deux uraeus, ou cobras royaux, de chaque côté. Le dieu babouin, Thoth, et d'autres divinités sont représentés sur un grand bateau au centre du pectoral. Cette scène symbolise le voyage du dieu soleil dans le ciel car le scarabée représentait le dieu soleil à l'aube. Les quatre coins du pectoral sont ornés de scènes de l'adoration de plusieurs divinités. Sur le côté droit du pectoral, on peut lire une ligne de déterminatifs divins, signes qui expliquent le sens des mots. Le côté gauche est orné du Djed, signe de la stabilité, et du Tyet, un signe noeud de protection.
تتخذ هذه الصدرية، وهى قطعة من الحجر الجيري تلبس على الصدر، شكل واجهة ناووس أو مقصورة. وكانت تلبس كتميمة. ووجه الصدرية مزين بثراء بالعديد من المناظر المنفذة بالنقش. ففى الصف الأول من المناظر نرى المتوفى راكعاً فى وضع تعبد أمام أوزوريس رب العالم الآخر. وفى الصفوف الأخرى نجد مناظر جنائزية. وفى الجزء العلوى من الصدرية ثقب بيضاوى مثبت فيه جعران كبير من حجر أخضر، حيث يرمز لونه الأخضر إلى إعادة الميلاد. ويستند الجعران على زهرة لوتس يحيط بها إثنان من الصل المقدس أو الكوبرا الملكية على الجانبين. كما نرى المعبود تحوت مع معبودات أخرى على مركب كبيرة فى مركز الصدرية. ويرمز هذا المنظر إلى رحلة رب الشمس عبر السماء، حيث أن الجعران يمثل رب الشمس عند الفجر. ويزين الأركان الأربعة للصدرية مناظر تعبد أمام العديد من الأرباب. ويعرض الطرف الأيمن من الصدرية خطاً من المخصصات المقدسة تعطى كإشارة لمعنى الكلمات. أما الطرف الأيسر فهو مزين بالعمود چد، رمز الاستقرار، وعلامة تيت علامة عقدة الحماية.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Imagems
Attachments