English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
This is one of the masterpieces of Egyptian sculpture. It is made of quartzite, which was a favorite material for the king as it was linked to the cult of Atum at Heliopolis. The statue shows Amenhotep the Third wearing the Double Crown of Upper and Lower Egypt with the uraeus, or royal cobra, above his forehead. He is wearing a short, beautifully decorated kilt with a uraeus garland in the center. His arms are by his sides and he is holding two scrolls. His left foot, wearing a sandal, steps forward. The face of the king was modeled with his characteristic features: a large band in relief bordering the upper eyelids, almond-shaped eyes, the short flat-based nose, a depression on either side of the mouth, the high outline of the lips, and high cheekbones. He also wears the long royal beard. The musculature of the legs and thighs is admirably sculptured. The back pillar supports the statue. The back pillar is in the form of a long, narrow round-topped stela, which is an upright stone or slab with an inscribed or sculptured surface. This stela is higher than the crown and narrower than the king's body, leaving the arms unsupported. The top of the stela is decorated with a winged solar disk over a scene showing a seated figure of the god Amun giving the symbols of power and long life to the king. Below, four columns of hieroglyphs list the name and titles of Amenhotep the Third. The name of Amun in this text was erased, perhaps in the time of Akhenaten, and not restored.
Il s'agit de l'un des chefs d'oeuvre de la sculpture égyptienne. Elle est en quartzite, qui était un des matériaux préférés du roi car il était lié au culte d'Atoum à Héliopolis. Cette statue représente Amenhotep Trois portant la double couronne de Haute et de Basse Egypte avec l'uraeus, ou cobra royal, au-dessus de son front. Il porte un kilt court magnifiquement décoré avec une guirlande d'uraeus au centre. Ses bras pendent le long de son corps et il tient deux rouleaux. Son pied gauche, portant une sandale, est avancé. Le visage du roi a été modelé avec ses traits caractéristiques: une large bande en relief entourant la paupière supérieure, des yeux en amande, un nez court et plat à la base, un creux de chaque côté de la bouche, le contour haut des lèvres et des pommettes hautes. Il porte également la longue barbe royale. La musculature de ses jambes et ses cuisses est magnifiquement sculptée. Le pilier arrière soutient la statue. Il a la forme d'une longue stèle étroite au sommet arrondi qui est une pierre, ou dalle, verticale dont la surface est gravée ou sculptée. Cette stèle est plus haute que la couronne et plus étroite que le corps du roi et ne soutient donc pas ses bras. Le sommet de la stèle est orné d'un disque solaire ailé surmontant une scène représentant le dieu Amon assis donnant les symboles du pouvoir et de longue vie au roi. En dessous, quatre colonnes de hiéroglyphes indiquent le nom et les titres d'Amenhotep Trois. Le nom d'Amon a été effacé dans ce texte, peut-être à l'époque d'Akhénaton, et n'a pas été restauré.
تمثال من أحد روائع فن النحت المصري القديم. والتمثال أبدع من حجر الكوارتزيت الذي كان المادة المفضلة لدى الملك؛ حيث ترتبط بعبادة آتوم في هليوبوليس (عين شمس). وهو يصور أمنحتب الثالث وقد وضع على رأسه التاج المزدوج لمصر العليا ومصر السفلى؛ بالصل الملكي فوق جبينه. كما يرتدي نقبة قصيرة بزخارف جميلة، وبها إكليل من الصل الملكي في المنتصف. وذراعاه إلى جانبيه ويمسك بلفافتي بردي. وهو يرتدي صندلا، وتخطو قدمه اليسرى إلى الأمام. وقد شكل وجه الملك بملامحه المميزة: من نتوء بنقش غائر يحف الجفن العلوي، وعينين لوزيتي الشكل، وأنف قصير مفلطح القاعدة، وانخفاض على كل من جانبي الفم، وشفاه بخطوط مرتفعة، وعظام خدين مرتفعة. وهو يضع أيضا لحية ملكية طويلة. وقد نحتت التفاصيل العضلية للساقين والفخذين بمهارة فائقة. ويدعم التمثال عامود خلفي؛ في شكل لوحة ضيقة مستديرة القمة، من بلاطة حجرية قائمة ذات سطح ملىء بالنقوش. وترتفع لوحة هذا التمثال فوق التاج، وهي أضيق من جسد الملك؛ مما ترك الذراعين بدون دعائم. وزينت قمة لوحة هذا التمثال الخلفية بقرص شمس مجنح؛ يعلو مشهدا يبين شكلا للمعبود آمون في وضع الجلوس، ويمنح رمز السلطة والعمر المديد للملك. وتظهر تحت المشهد أربعة أعمدة من الكتابة الهيروغليفية تظهر اسم وألقاب أمنحتب الثالث. وقد محي اسم آمون من هذا النص؛ ربما في عهد إخناتون، ولم يسترجع أو يرمم.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Imagems
Attachments