English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dioritgefäß mit Henkel zur Aufhängung. Die Bearbeitung von Steingefäßen wurde das gesamte vierte Jahrtausend hindurch vervollkommnet, und eine große Anzahl wurde in der Frühdynastischen Zeit hergestellt, die der Einigung des Landes folgte. In dieser Periode gab es eine merkliche Bevorzugung von gesprenkelten Steinen des Typs, der hier zu sehen ist, was ziemlich im Gegensatz steht zum Alten Reich und der späteren Auswahl der Steine mit einem einzigen Farbbereich mit feinerer Maserung.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Vat van dioriet met handvatten om het voorwerp aan op te hangen. De vervaardiging van stenen vaatwerk werd geperfectioneerd tijdens het vierde millennium voor Christus. Tijdens de Vroegdynastische Periode, na de vereniging van het land, werd het in grote aantallen geproduceerd. In deze periode bestond er een duidelijke voorkeur voor steensoorten met een gevlekt uiterlijk zoals het hier gebruikte dioriet, in tegenstelling tot de in het Oude Rijk en later favoriete steensoorten met egale kleuren en meer subtiele adering.
Diorite vessel with handles for suspension. The working of stone vessels was perfected over the fourth millennium, and large numbers were produced in the Early Dynastic Period, following the unification of the country. At this period there was a marked preference for mottled stones of the type seen here, somewhat in contrast to the Old Kingdom and later selection of stones with single fields of colour with subtler veining.
Vase en diorite doté d'anses permettant la suspension. Le travail des vases en pierre se perfectionna au quatrième millénaire ; de nombreuses pièces furent produites au début de la Période dynastique, après l'unification du pays. Pour cette époque, on constate une nette préférence pour les pierres marbrées, ce qui contraste quelque peu avec les choix posés à l'Ancien Empire et plus tard : des pierres monochromes avec de fines veinures.
Vaso di diorite con manici di sospensione. La lavorazione dei vasi di pietra venne perfezionata durante il IV millennio, e un gran numero di essi venne prodotto all'inizio dell'epoca dinastica, in seguito all'unificazione del paese. In questo periodo si nota una marcata preferenza per le pietre venate come quella impiegata in questo caso, a differenza dell'Antico Regno, quando venivano scelte delle pietre monocrome con venature più sottili, preferite in epoca più tarda.
Vaso em diorito com aletas de suspensão. O fabrico dos recipientes em pedra foi aperfeiçoado durante o IV milénio, tendo estas peças sido largamente produzidas no início do Período Dinástico, logo após a unificação do país. Durante este período existiu uma forte preferência por pedras manchadas, como a aqui descrita, contrastando de certa forma com a selecção de pedras do Império Antigo, que apresentavam superfícies de cor única e nervuras subtis.
Vasija de diorita con asas de suspensión. El trabajo de las vasijas de piedra fue perfeccionado hacia el Cuarto Milenio, y durante las primeras dinastías y con posterioridad a la unificación del país, se realizaron gran número de ellas. Durante este período se produjo una marcada preferencia por las vasijas de piedra jaspeada como la que se muestra aquí, en contraste con los recipientes realizados a partir del Imperio Antiguo, cuyo cuerpo era de un solo color y veteado de una manera más sutil.
Diorite vessel with handles for suspension. The working of stone vessels was perfected over the fourth millennium, and large numbers were produced in the Early Dynastic Period, following the unification of the country. At this period there was a marked preference for mottled stones of the type seen here, somewhat in contrast to the Old Kingdom and later selection of stones with single fields of colour with subtler veining.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, 41
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments