English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Diese Amphore unbekannter Herkunft fällt durch einen sehr langen Gefäßkörper und den zylindrischen, mit zwei Henkeln und einem leicht abgerundeten Rand versehenen Hals auf. Die Oberfläche des Halses ist gewellt, eine Technik, die ursprünglich einer verbesserten Griffigkeit des Behälters diente, die aber vom Ende der Römerzeit an mehr und mehr zu einem Dekorationsmotiv wurde. Das Stück aus dem 2. oder 3. Jhdt. n. Chr. diente eher als Speicher- denn als Transportmittel.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze amfoor waarvan de herkomst onbekend is, onderscheidt zich door een zeer lange buik en een cilindrische hals, voorzien van twee oren en een licht afgeronde rand. Het oppervlak van de hals is gekarteld, een techniek die oorspronkelijk diende om meer grip op de hals te hebben, maar die steeds meer tot decoratiemethode verwerd vanaf het begin van de Romeinse Periode. Het stuk dateert uit de 2e of 3e eeuw van onze jaartelling. Het werd meer voor opslag dan voor transportdoeleinden gebruikt.
This amphora, whose provenance is not known, is distinguished by a very long belly and a slightly rounded rim. The surface of the neck is notched, a technique which originally allowed a good grip taken on the receptacle, but which, from the end of the Roman Period onwards, little by little became a motif of decoration. Dating from the 2nd or the 3rd century of our time, the piece served for storage rather than for transportation.
Cette amphore, dont la provenance n'est pas connue, se distingue par une panse très longue et un col cylindrique pourvu de deux anses et d'un bord légèrement arrondi. La surface du col est crantée, une technique qui servait originairement à avoir une bonne prise sur le récipient, mais qui devient peu à peu un motif de décoration à partir de la fin de la Période Romaine. Datant du IIe ou IIIe siècle de notre ère, la pièce servait de moyen de stockage plutôt que de moyen de transport.
Quest'anfora, la cui provenienza non é nota, si distingue per una pancia molto lunga e un collo cilindrico munito di due anse e di un bordo leggermente arrotondato. La superficie del collo é intagliata, una tecnica che serviva originariamente ad avere una buona presa sul recipiente, ma che diviene poco a poco un motivo di decorazione a partire dalla fine del Periodo Romano. Datante al II o III secolo della nostra era, il pezzo serviva come mezzo di stoccaggio piuttosto che di trasporto.
Esta ânfora, cuja proveniência se desconhece, apresenta uma pança grande e um gargalo cilíndrico com duas asas com rebordo de lábio legeiramente arredondado. Tem a superfície do gargalo com entalhes, uma técnica que de início servia para melhor segurar no recipiente, mas que depois se tornou um motivo decorativo a partir de finais do Período Romano. A peça data dos séculos II-III da nossa era e servia mais como meio de armazenamento do que de transporte de produtos.
Esta ánfora, de procedencia desconocida, se caracteriza por una panza muy larga y un cuello cilíndrico provisto de dos asas y con el borde ligeramente redondeado. La superficie del cuello lleva muescas, una técnica que en origen servía para agarrar mejor el recipiente, pero que a partir del Período romano se fue convirtiedo poco a poco en un motivo decorativo. La pieza, que data del siglo II o III de nuestra era, servía para almacenar más que para transportar.
This amphora, whose provenance is not known, is distinguished by a very long belly and a slightly rounded rim. The surface of the neck is notched, a technique which originally allowed a good grip taken on the receptacle, but which, from the end of the Roman Period onwards, little by little became a motif of decoration. Dating from the 2nd or the 3rd century of our time, the piece served for storage rather than for transportation.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Keizers aan de Nijl (Exposition Tongres), Louvain 1999, 184 nº 69
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments