English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
This girdle of the Princess Sat-Hathor is made of eight gold, half-open cowry shells. The ones at each end have flat reverses, and were joined by means of grooves to serve as a clasp, fastening the girdle when they slid one into the other. The shells are separated from each other by rhomboidal polychrome beads of carnelian, feldspar, and lapis lazuli. Gold cowry shells were imitations of the real cowry shells that had been used in belts, bracelets, anklets, and necklaces since the pre-dynastic period. People thought that cowry shells possessed powerful magical properties and increase female fertility. Princess Sat-Hathor was a daughter of King Senusert the second, and was most probably a sister of Senusert the third, as she was buried within his pyramid complex at Dahshur. Very fine pieces of jewelry that belonged to her were found in her tomb; they are now preserved in the Egyptian Museum in Cairo.
Cette ceinture de la princesse Sat-Hathor est composée de huit coquilles dorées en porcelaine, mi-ouvertes. Les coquilles sur les extrémités ont des revers plats et sont assemblées grâce à des rainures formant un fermoir, fermant la ceinture lorsqu'elles se glissent les unes dans les autres. Elles sont séparées les unes des autres par des perles rhomboïdales polychromées de cornaline, de feldspath et de lapis lazuli. Ces coquilles dorées et en porcelaine étaient des copies des vraies coquilles en porcelaine utilisées sur les ceintures, les bracelets, les anneaux de cheville et les colliers depuis la période prédynastique. Les gens pensaient que les coquilles possédaient des pouvoirs magiques et faisaient croître la fertilité des femmes. La princesse Sat-Hathor était une des filles du roi Senusert Deux et probablement la sœur de Senusert Trois puisqu'elle a été enterée dans son complexe pyramidal à Dahshour. De très jolies pièces de bijouterie lui appartenant ont été retrouvées; elles sont à présent conservées au musée égyptien au Caire.
حزام خاص بالأميرة سات-حتحور، مصنوع من ثماني أصداف ذهبية نصف مفتوحة، والاثنتان عند النهايتين معكوستان؛ وقد ربطا معاً من خلال ثقبين يعملان كقفل لربط الحزام عند دخول أحدهما في الآخر. وفصلت الأصداف عن بعضها البعض بخرزات من العقيق والفلسبار واللازورد؛ وهذه الخرزات لها شكل شبه-المعين. وكانت الأصداف الذهبية تقليدا للأصداف الأصلية، وكانت تستخدم في الأحزمة والأساور والخلاخيل والعقود؛ منذ عصر ما قبل الأسرات. وكان الناس يعتقدون بأن الأصداف الأصلية تملك خصائص سحرية قوية، وكانت تزيد من خصوبة النساء. وكانت الأميرة سات-حتحور ابنة الملك سنوسرت الثاني، وكانت في الغالب أخت سنوسرت الثالث؛ حيث دفنت داخل مجموعته الهرمية في دهشور. وقد عثر في مقبرتها على قطع من الحلي فائقة الجمال؛ هي الآن محفوظة في المتحف المصري بالقاهرة.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Princess Sat-Hathor
sA.t-HtHr
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
Tradução
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Imagems
Attachments