English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
The stela depicts four members of the same family: two males alternating with two females to create a pleasing chromatic contrast as a result of the different colors of their skins. Men were painted in ochre and women in light cream wash. The head of the family, Nit-Ptah, is shown on the right, wearing a wide necklace, and a white kilt and holding a cane and a staff in his hands. The woman next to him is probably his wife Seni, who wears a patterned dress with colored beads that leaves one breast uncovered. She is adorned with a narrow necklace, bracelets and anklets. She sniffs at on open lotus flower and is holding a bud in her right hand. The two figures at the end are identified in the inscriptions as Seni's children. The son is in the same attitude as his father and the daughter is wearing a green dress. The inscriptions over the figures are decorated in black and invoke the god Ptah-Sokaris to provide offerings for the Ka of each member of the family.
La stèle dépeint quatre membres de le même famille: deux hommes alternant avec deux femmes afin de former un joli contraste chromatique crée par les différentes couleurs de leurs peaux. Les hommes étaient peints en ocre, les femmes en beige claire. Nit-Ptah, le chef de la famille, est représenté sur la droite, portant un large collier ainsi qu'un kilt blanc; il tient une canne et un bâton dans ses mains. La femme située à ses cotés est probablement son épouse Seni, vêtue d'une robe à motifs brillants brodée de perles colorées, laissant une de ses poitrines dénudée. Elle est parée d'un collier étroit, de bracelets et de bracelets de cheville. Elle hume une fleure de lotus ouverte et tient un bourgeon dans sa main droite. Les deux visages au fond sont ceux des enfants de Seni, tels que leurs noms sont mentionnés sur les inscriptions. Le fils se tient comme son père alors que la fille est habillée d'une robe verte. Les inscriptions au dessus des visages sont décorées de noir et invoquent le dieu Ptah-Sokaris pour apporter des offrandes au Ka de chaque membre de la famille.
لوحة تصور أربعة أعضاء من نفس الأسرة؛ اثنين من الذكور في التبادل مع اثنتين من الإناث؛ لخلق تباين لوني ممتع، نتيجة اختلاف ألوان الجلود للمجموعة. فلقد طلي جلد الذكرين بلون مائل إلى البنية، بينما لون جلد الأنثيين باللون البيج الفاتح. ويرى رب الأسرة نيت بتاح إلى اليمين مرتديا عقدا عريضا وتنورة بيضاء، وممسكا بعصا وصولجان في يديه. وربما المرأة التي تليه هي زوجته "سني"، وهي ترتدي ثوبا مزين بأشكال المعين وخرزات ملونة؛ وهو يكشف جزءاً من الصدر. كما تتزين المرأة بعقد رفيع وأساور وخلاخيل؛ وتشم زهرة اللوتس المفتوحة، وتمسك برعما في يدها اليمنى. وعرف الشكلان في نهاية المنظر، من خلال النقوش المكتوبة، بأنهما لطفلين منسوبين إلى "سني". وللابن نفس مظهر الوالد، بينما إرتدت الإبنة ثوباً أخضر. والنقوش المكتوبة فوق الأشكال هي باللون الأسود، ويتوج النص إلى المعبود بتاح-سوكاريس بطلب توفير القرابين لروح "الكا"، لكل عضو في الأسرة.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Nit-Ptah, his wife Seni, and their children
ni-ptH
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Immaginei
Attachments