English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Questa coppa di bronzo levigato, a fondo tondo, é fornita di un coperchio, probabilmente realizzato tramite martellamento di una lamiera. Questo coperchio serviva anche da colino, in quanto munito di piccoli fori disposti a forma di fiori di loto. Delle coppe simili in argento sono state scoperte in numerosi siti del Delta orientale. Questi ritrovamenti risalgono alla metá del V secolo a.C. e sono considerati come oggetti di culto offerti nei templi del Delta.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze gladde bronzen beker met afgeronde bodem, is voorzien van een deksel dat waarschijnlijk gevormd is door hamering van een bronzen plaat. Het deksel diende eveneens als vergiet, aangezien het doorboord is met kleine gaatjes die in de vorm van een lotusbloem geplaatst zijn. Gelijkaardige bekers in zilver zijn ontdekt in meerdere sites van de oostelijke Delta. Deze vondsten zijn gedateerd in het midden van de 5e eeuw voor Christus en worden beschouwd als cultusvoorwerpen die geofferd werden aan de tempels van de Delta.
This dish in smooth bronze, with a round base, is provided with a lid, probably realised by hammering of a metal sheet. This lid also served as a sieve, as it is pierced with small holes, made to form of a lotus flower. Similar dishes in silver were discovered in several sites from the eastern Delta. These finds are dated from the middle of the 5th century BC and are considered as cult objects offered at the temples of the Delta.
Cette coupe en bronze lisse, à fond arrondi, est munie d'un couvercle, probablement réalisé par martelage d'une tôle. Ce couvercle servait également de passoire, car il est percé de petits trous disposés en forme de fleur de lotus. Des coupes semblables en argent ont été découvertes dans plusieurs sites du Delta oriental. Ces trouvailles sont datées du milieu du 5e siècle av. J.-C. et sont considérées comme des objets de culte offerts aux temples du Delta.
Diese Schale aus glatter Bronze mit gerundetem Boden hat einen Deckel, der wahrscheinlich durch das Hämmern eines Bleches entstand. Dieser Deckel diente auch als Sieb, denn er ist mit kleinen Löchern versehen, die die Gestalt einer Lotosblüte bilden. Ähnliche Schalen aus Silber sind an verschiedenen Orten des Ostdelta gefunden worden. Diese Funde, die als Kultobjekte für die Tempel des Delta interpretiert werden, werden in das 5. Jahrhundert v. Chr. datiert.
Esta taça de bronze com a superfície lisa e o fundo arredondado tem uma tampa feita de latäo martelado. A tampa servia também de passador já ela que apresenta vários furos dispostos em forma de flor de lótus. Taças semelhantes de prata foram descobertas em vários sítios do Delta Oriental. Estes achados, datados do século V a. C., podem ser considerados como objectos de culto oferecidos aos templos do Delta.
Esta copa de bronce liso, de fondo redondeado, está provista de una tapa, probablemente realizada mediante martilleado de una chapa. La tapa también servía de colador, puesto que está llena de pequeños agujeros dispuestos en forma de flor de loto. Dos copas de plata similares fueron descubiertas en muchos yacimientos del Delta oriental. Esos hallazgos datan del siglo V a. C. y se considera que son objetos de culto ofrecidos en los templos del Delta.
This dish in smooth bronze, with a round base, is provided with a lid, probably realised by hammering of a metal sheet. This lid also served as a sieve, as it is pierced with small holes, made to form of a lotus flower. Similar dishes in silver were discovered in several sites from the eastern Delta. These finds are dated from the middle of the 5th century BC and are considered as cult objects offered at the temples of the Delta.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
La pièce a été achetée dans le commerce d'art de Bruxelles.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Artisans de l'Égypte ancienne (Exposition), Morlanwelz 1981, 75 nº 83 La tierra del toro apis. Dioses, Reyes y Hombres del Egipto Faraonica (Exposition), Pamplona 1997, 108
Commento generale
Immaginei
Attachments