English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
'Scarabeus sacer' symbolized the rising sun, one of the three stages in the life of the sun god Re. Within the funerary context it became synonymous with the resurrection or rather rebirth, and it is for this reason that the heart-shaped scarab was placed in the mummy of the deceased, replacing magically the inert heart of the dead person. This heart scarab exhibits faithfully the anatomy of the insect: the head with its mandibles, eyes and antennae are finely carved. The hieroglyphic text which covers the underside of the scarab is a formula taken from chapter 30B of the 'Book of the Dead'. The deceased was required to recite this during the judgement of the dead, so that his confession would agree with that of his own heart.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
De "scarabaeus sacer" symboliseert de opgaande zon, een van de drie hypostasen van de zonnegod Re. In een funeraire context is hij synoniem geworden van de verrijzenis of beter van het herboren leven. Om deze reden werd de hartvormige scarabee in de mummie van de overledene geplaatst. Hij verving op magische wijze het levenloze hart van de dode. Deze hartscarabee toont vrij getrouw de anatomie van de kever. De kop met zijn kaken, de ogen en de tastsprieten zijn fijn gesculpteerd. De hiëroglifische tekst, die op de onderkant van de scarabee is geschreven, is een formule ontleend aan Spreuk 30 B van het Dodenboek. De overledene had tot taak deze formule te reciteren tijdens het dodengericht, opdat zijn bekentenis in overeenstemming zou zijn met deze van zijn hart.
'Scarabeus sacer' symbolized the rising sun, one of the three stages in the life of the sun god Re. Within the funerary context it became synonymous with the resurrection or rather rebirth, and it is for this reason that the heart-shaped scarab was placed in the mummy of the deceased, replacing magically the inert heart of the dead person. This heart scarab exhibits faithfully the anatomy of the insect: the head with its mandibles, eyes and antennae are finely carved. The hieroglyphic text which covers the underside of the scarab is a formula taken from chapter 30B of the 'Book of the Dead'. The deceased was required to recite this during the judgement of the dead, so that his confession would agree with that of his own heart.
Le ''scarabeus sacer'' symbolisait le soleil levant, une des trois hypostases du dieu solaire Rê. Dans le contexte funéraire il devenait synonyme de la résurrection ou plutôt de la vie renaissante. C'est pour cette raison que le scarabée cordiforme était placé dans la momie du défunt. Il remplaçait d'une façon magique le coeur inerte du mort. Ce scarabée de coeur montre assez fidèlement l'anatomie du coléoptère. La tête avec ses mandibules, ses yeux et ses antennes sont finement sculptés. Le texte hiéroglyphique, qui couvre le côté inférieur du scarabée, est une formule empruntée au chapitre 30 B du ''Livre des Morts''. Le défunt devait la prononcer au cours du jugement des morts, pour que sa confession soit en accord avec celle de son coeur.
Der ''scarabeus sacer'' symbolisierte die aufgehende Sonne, eine der drei Erscheinungsformen des Sonnengottes Re. Im Bereich des Totenglaubens wurde er zum Synonym für Auferstehung oder vielmehr für das wiederentstehende Leben. Aus diesem Grunde wurde der Skarabäus in Form eines Herzens in die Mumie des Verstorbenen gelegt. Er ersetzte in magischer Weise das ruhende Herz des Toten. Dieser Herzskarabäus zeigt ziemlich wahrheitsgetreu die Anatomie des Käfers. Der Kopf mit seinen Kiefern, seinen Augen und seinen Fühlern ist fein geschnitten. Der die Unterseite des Skarabäus bedeckende Hieroglyphentext ist ein Spruch, der dem Kapitel 30B des ''Totenbuches'' entnommen ist. Der Verstorbene mußte ihn während des Totengerichtes aufsagen, damit sein Bekenntnis mit dem seines Herzens in Übereinstimmung steht.
Lo ''scarabeus sacer'' simboleggiava il sol levante, una delle tre ipostasi del dio solare Ra. Nel contesto funerario esso diveniva sinonimo della resurrezione o meglio della vita rinascente. E' per questa ragione che lo scarabeo cuoriforme era piazzato nella mummia del defunto. Esso rimpiazzava magicamente il cuore inerte del defunto. Questo scarabeo del cuore riporta molto fedelmente l'anatomia del coleottero. La testa con le mandibole, gli occhi e le antenne sono finemente scolpite. Il testo geroglifico, che copre la parte inferiore dello scarabeo, è una formula tratta dal capitolo 30 B del Libro dei Morti. Il defunto doveva pronunciarla nel corso del giudizio dei morti, affinché la sua confessione fosse in accordo con quella del suo cuore.
O "scarabeus sacer" simbolizava o sol nascendo, uma das três hipóstases do deus solar Ré. No contexto funerário era sinónimo da ressurreição ou da vida renascente. Por este motivo a imagem do escaravelho foi posta na múmia do defunto. Substituía de maneira mágica o coração inerte do morto. Este escaravelho do coração exibe fielmente a anatomia do insecto: a cabeça com as mandíbulas, os olhos e os clípeos, bem como os élitros, estão minuciosamente esculpidos. O texto hieroglífico, que cobre o lado inferior do escaravelho, é o capítulo 30 B do "Livro dos Mortos". O defunto deveria pronunciá-la durante o julgamento dos mortos, para que a sua confissão concordasse com a do seu coração.
El ''scarabeus sacer'' simbolizaba el sol naciente, una de las tres hipóstasis del dios solar Re. En el contexto funerario se convertía en sinónimo de la resurrección o más bien de la vida que renace. Por ello, el escarabeo cordiforme estaba colocado en la momia del difunto. Sustituía de forma mágica el corazón inerte del muerto. Este escarabeo de corazón muestra con bastante fidelidad la anatomía del coleóptero. La cabeza con sus mandíbulas, sus ojos y sus antenas están finamente esculpidos. El texto jeroglífico que cubre el lado inferior del escarabeo es una fórmula tomada del capítulo 30 B del ''Libro de los Muertos''. El difunto tenía que pronunciarla durante el juicio de los muertos para que su confesión estuviera de acuerdo con la de su corazón.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
xAw.t
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
L'objet faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
M.-P. Vanlathem, Oudegyptische lijkkisten en mummies - Cercueils et momies de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1983, 38-39 Witte magie, zwarte magie. Cataloog (Exposition), Bruxelles 1995, nº 5
تعليق عام
Material: Pierre dure verdâtre Commentaire du texte: Le texte contient une formule empruntée au Chapitre 30 B du "Livre des Morts". Disposition: Le texte se trouve sur le côté inférieur du scarabée. Iconographie: Les principaux éléments anatomiques du coléoptère sont assez fidèlement reproduits. On reconnaît nettement la tête avec ses mandibules, ses yeux et ses antennes. Une double arête transversale sépare le thorax des élytres, qui sont eux-mêmes divisés en deux parties par une triple ligne. Contrairement à ce qu'on constate sur d'autres scarabées de coeur du Nouvel Empire, les élytres ne sont ni dorés, ni striés.
الصور
Attachments